«Кто виноват теперь, что их идеал так уродлив?»
Выпуск:
ART 96323
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Чеботникова
Т.
А. «Кто виноват теперь, что их идеал так уродлив?» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –
2016. – Т. 15. – С.
2021–2025. – URL:
http://e-koncept.ru/2016/96323.htm.
Аннотация. В статье освещаются вопросы современной речевой культуры с позиции целесообразности и уместности. Отмечается факт разбалансированности языкового сознания носителей языка. Предлагается изменение модели преподавания русского языка в школе, направленной на речевое развитие, понимаемое как овладение языком во всех его функциях.
Ключевые слова:
речевая культура, коммуникативная компетентность, целесообразность, норма, речевое поведение, уместность
Текст статьи
Чеботникова Татьяна Алексеевна,доктор филологических наук, доцент заведующая кафедрой современного русского языка, риторики и культуры речиФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбургсhebotnikoff2@yandex.ru
«Кто виноват теперь, что их идеал так уродлив?»
Аннотация.В статье освещаютсявопросы современной речевой культуры с позиции целесообразности и уместности. Отмечается факт разбалансированности языкового сознания носителей языка.Предлагается изменение моделипреподавания русского языка в школе, направленной на речевое развитие, понимаемое как овладение языком во всех его функциях.Ключевые слова: речевая культура, речевое поведение, коммуникативная компетентность, норма, целесообразность, уместность.
Со времен М.В.Ломоносова и до наших дней в обществе поднимаются вопросы, связанные со становлением, упорядочением и расшатыванием литературных норм, целесообразностью заимствования иностранных слов и правомерностью их использования в речевой практике, допустимостью употребления сниженной лексики и др. Анализ теоретической литературы показывает, что никогда (во всяком случае, в России) не было периода, когда бы не только специалисты, но и простые обыватели были индифферентны к тому, как можно/нужно говорить и почему так можно/нужно, а так нельзя. Складывается впечатление, что это вопросы вечные. Каждое поколение
проявляет озабоченность относительно состояния родного языка и современной ему речевой культуры. Сегодня речевая культура общества в целом, его социальных слоев и отдельных представителей также не остается без внимания. Специалисты выражают озабоченностьнедостаточнымуровнем речевой культуры современных носителей языка, фиксируют многочисленные отклонения от традиционных литературных норм.Вместе с темс 80х годов прошлого века в лингвистических трудах прослеживается мысль о дефектности понимания нормыкак единственно возможного варианта. Однозначность нормы признаетсямифом, поскольку не существует языка, а тем более речи вне времени и пространства.Каждое время, каждая речевая ситуация посвоему уникальны, и поэтому некорректно квалифицировать их с одних и тех же позиций и требований. Использование языковых средствв речевой практике контекстно или ситуативно обусловлено. Ограничения или разрешения на использованиеконкретных языковых средств, конкретнойязыковой единицы предопределяется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, в числе которых можно назвать время, место, ролевые,статусные, социальные характеристики коммуникантов, наличие/отсутствие третьих лиц (вольных или невольных свидетелей) и пр.Причиной, побудившей написать данную статью, стал диалог, услышанный намина урокерусского языкав одной из гимназийг. Оренбурга:
Иванов, ты меня достал! раздражаетсяучительница.Вответследует ответная реплика:
А вы меня задолбали! Достоевский Ф. М.Дневник писателя за 1873 год // Гражданин. Газетажурнал политический и литературный.—СПб.: Тип. А. Траншеля, 1873, с.69.Комментарии учащихся:
Да ладно, Диман,не парься! В перемену перетрем!
Я чёто не догоняю, чего она к тебе примоталась!Неплохо выглядит «институциональное общение в заданных рамках статусноролевых отношений»?! Аналогичноеречевое поведение можно наблюдать и при общении врача и пациента, продавца ипокупателя, ребенка и родителя и др [1, c.409].Понимают ли коммуниканты, как они говорят, осуществляют ли осознанный и целенаправленный отбор и выбор единственно возможного и приемлемого в конкретной ситуации коммуникативного варианта, способны ли оценить свою речь с позиции соответствия литературной норме? Эти вопросы напрямую были заданы нами участникам вышеприведенного «диалога». Однако вразумительных ответов, кроме «Ачё? А чё она!»,получить не удалось, и мы попытались проанализировать, чем же всетаки обусловленапредставленная выше модель речевого поведенияи почему коммуникантами отдается предпочтение не нейтральным, а сниженно разговорным и жаргонным элементам.
Методом включенного наблюдения, позволяющего вести записи разговоров реципиентов (школьники старших классов, студенты)и в условиях продолжительного контакта фиксировать языковые единицы, отличающиеся своей регулярной повторяемостью, нами были отобранынаиболее частотныеслова(глаголыи глагольные формы).Отобранные слова были предложены реципиентам для квалификации их значения. Анализ полученных ответов позволил установить, что многие (25%) не осведомлены о наличии нормативных литературных вариантов. Подавляющее большинство реципиентов (75%) не употребляетуказанные слова в нормативном значении, хотя оно им известно:привычнее и понятнее использовать их в значениях, которые в современных словарях и справочниках имеют пометы: прост., разг.сниж., жарг.:1. возникать/возникнуть
не соглашаться, спорить, задавать лишние вопросы;2. влипнуть, вляпаться
попасть в неприятную историю;3. въехать –понять;4. (с)валить/сваливать/отвалить уйти, уходить, отстать; 5. гнать –врать;6. грузить информировать о проблемах, перекладывать проблемы, выдавать слишком много информации;7. гудеть –веселиться;8. достать –надоесть;9. догнать –понять;10. завязать –прекратить;11.заклинить –не понимать;12. залететь –забеременеть13. запасть/западать влюбиться, понравиться;14. забить забыть, не обращать внимания;15. кидать/кинуть обманывать/обмануть16.накопать/нарыть искать, найти;17. намылиться –собраться;18. наехать –предъявить претензии;19. обуть –обмануть;20. отвалить/свалить –уйти, отстать;21. отжигать/зажигать/жечь –веселиться;22. оттянуть(ся) веселиться;
23. опустить –унизить;24. отрубить(ся),вырубить(ся) –уснуть;25. оторвать –совершить неожиданный поступок, удивить; 26. оторваться –веселиться, вести себя раскованно;27. отжать –отобрать, присвоить;28. париться –трудиться, впечатляться;29. перетереть –переговорить, обсудить;30. погреться –получить денежное вознаграждение31. продать –предать;32. подсесть –привыкнуть, чувствовать зависимость от чегото;33.подставить –поставить когото в неудобное, неприятное положение
34. приколоться –пошутить;35. торчать –веселиться, получать удовольствие;
Безусловно, переченьслов может быть значительно расширен.Следует отметить, что глаголы, включенные в представленный выше список, весьма продуктивны с точки зрения способности образования новых слов и форм: они становятся базой для формирования целого класса жаргонных имен существительных, также активно используемых в речевой практике:(приколоться –прикол (шутка); подставить –подстава( предательская ситуация), кинуть –кидалово(обман, то, с помощью чего совершается обман);отрубиться –отруб (сон, отдых); оттянуться –оттяг (неуёмное веселье),Образованные безаффиксным способом имена существительные становятсяпроизводящей основой для имен прилагательных, на основе которых,в свою очередь,образуются наречия:угарать –угар –угарный (веселый,)
угарно (весело); приколоться (пошутить) –прикол (шутка) –прикольный (веселый, забавный, вызывающий интерес) –прикольно (хорошо, весело, неординарно, забавно). Кроме этого, анализируемые глаголы и глагольные формы вступают также и в синтагматические отношения: оторваться –зажигать –оттянуться –торчать гудеть. Таким образом, с одной стороны, язык наводняется функционально и стилистически маркированными новообразованиями, а с другой –происходит вымывание культурного слоя, который со временем невозможно будет восполнить, посколькуновые носители языка не будут знать о существованиилитературного стилистически нейтрального варианта и соответственно не испытыватьпотребностив его использовании.
Сложившаяся система лингвистического образования, в основе своей нацеленная на правописнопунктуационное освоение русского языка, на механическое усвоение системных норм грамматики, на фрагментарноеизучение преимущественно орфоэпических норм не уделяет должноговнимания лингвистике общения, изучению и практическому освоению множественных (не многочисленных! прим.наше) коммуникативных норм.Как известно, абсолютной правильности не существует и одно и то же оформлениеречевого поведения в разных ситуациях может быть воспринято поразному. Классическим примером высочайшего владения нормой может служить ответ академика Бардина, который на вопрос: как правильно говорить киломЕтр или килОметр, ответил: «Когда как. На заседании президиума Академии –киломЕтр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно,килОметр, а то подумают, что зазнался Бардин».
Как видим, владение нормой –это, вопервых,осведомленность носителя языка в существовании вариантов и, вовторых, способность осуществить осознанный с позиции целесообразности выбор языкового знака. А.А. Леонтьев писал,что высказывание целесообразнопри условии достижения поставленной цели,если потребность говорящего при помощи этого высказыванияудовлетворена, а у слушающегопри этом не возникло непониманияилиэмоциональноотрицательнойоценки. В связи с этим функциональная целесообразностьдолжна быть признана важнейшим критерием отнесения данной единицы к норме[2,c. 76]. Целесообразность вариативна, «она имеет широкую полосу различий и колебаний», которые обусловливаются множеством факторов, в числе которых можно назвать и наличие функциональных вариантов языкового знака, и социальные различия носителей языка, и многообразие решаемых ими коммуникативных задач[3, с.20]
Прагматический критерий коммуникативной целесообразности, положенный в основу выбора потенциально возможного варианта, значительно осложняет овладение нормой,понимаемой как адекватный выбор одного из функциональных парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака[4, с. 40]
Формирование чувства коммуникативной целесообразности требует значительных усилий как со стороны обучающего, так и со стороны обучаемого, поскольку предполагает двустороннюю систему действий, направленную на развитие интеллектуальной, эмоциональной, духовнонравственной и волевой сторон личности.Современныйучитель должен быть ориентированна организацию речевого общения в соответствии с его целями, мотивами, задачами, ссоциальными этикетными нормамиповедения.Умению оценивать речевую ситуацию, строить наиболее приемлемое высказывание, адекватно выражать свои эмоции следует учить, тем более что современная речевая среда далека от совершенства и не часто демонстрирует образцы нормативного поведения.
Последние двадцать пять лет «инверсионных» социальноэкономических изменений отрицательно сказались на русском культурноязыковом пространстве в целом, а также на отношении носителей языка к норме. В этот период«нормотворческая значимость языка художественной литературы стала уступать свою функцию устной речи публичных каналов общенациональной коммуникации [5]. Л. П. Крысин фиксирует: «Отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественнополитической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» [6, с. 63].Языковое сообщество стало ориентироваться в своем представлении о речевых идеалах и эталонах не на образцовый язык русских писателей, а на звучащую публичную речь средств массовой информации «с неизбежными для нее ошибками речи и, к сожалениию, далеко не неизбежными ошибками малокультурных людей, что привело не только к их распространению, но, по сути, к санкционированию [7, с. 6]. И хотя в настоящее время в средствах массовой информации предпринимаются некоторые шаги по возрождению уважительного отношения к русскому языку, попрежнему в газетах встречается большое количество ошибок, а с экранов телевизора звучит далеко не образцовая русская речь. В результате вышеназванных процессов к началу ХХI столетия в русском культурноязыковом пространстве произошла переориентация идеалов высокой и элитарной культуры на литературножаргонизирующую и обиходную. Сложившийся стандарт устного речевого общения допускает выход за пределы пространства, очерченного традиционной культурной рамкой. В непринужденной речи современных носителей русского языка снимаются многочисленные табу, а литературные словас легкостью заменяются нелитературнымианалогами. Отметим при этом, что нами зафиксирована не осмысленная, целенаправленная заменанормативного варианта, обусловленная поставленными коммуникативными задачами, а непроизвольная, ошибочно принимаемая за норму сложившаяся аномальная традиция.
Учитывая вышесказанное, в настоящее время особую важность и значимость приобретает просветительская деятельность, направленная на:1)осмысление связи речевых структур с неречевыми;2)формирование языкового вкуса; 3) понимание того, что при выборе языковых средств необходим функциональный подход[8, с. 4041;).
Задача состоит не столько в теоретическом усвоении, так называемой, изолированной нормы, сколько в развитии психологической потребностии речевых навыков выражать необходимое содержание с помощью адекватной ситуации формыс целью достижения желаемого результата.В связи с этим каждая норма (орфоэпическая, лексическая, словообразовательная, грамматическая, коммуникативная)должна быть изучена,описана и усвоена носителями языка в системе разных измерений, в числе которых телеологический подходдолжен занять далеко не последнее место[9, с.93127].Описание потенциально возможных проявлений и реализацийнормы позволит увидеть картину социальностилистических проявлений языковой системы, афункциональное усвоение нормы откроет совершенно новые возможности для реализации личности и удовлетворения ее многочисленных потребностей.И если вспомнить, что сегодняшние старшеклассники и студенты –это дети, которые в недалеком будущем станут народом, представляющим огромную страну с уникальной историей, литературой и культурой, то следует со всей серьезностью отнестись к их уровню владения языком, к их коммуникативной компетентности в общении со сверстниками, детьми младшего и старшего возраста, а также взрослыми. Важной предпосылкой предлагаемого подхода является коренноеизменение модели преподавания русского языка в школе, прежде всего направленной на речевое развитиеучащихся, на овладение ими языком во всех его функциях –общения, познания, мышления, социализации и адаптации к жизни в современном обществе.
Ссылки на источники1.ЧеботниковаТ.А. Современная речевая культура: проблема нормы и аномалии // Русский язык и культура в формировании единого социокультурного пространства России. Материалы IКонгресса Российского общества преподавателей русского языка и литературы. –СПб: Издательский дом «МИРС», 2008. –504 с.2. А.А. Леонтьев Язык, речь, речевая деятельность. М., Просвещение, 1969. 214 с. 3.Головин Б.Н.Основы культуры речи: Учеб. Пособие. –М.: Высш. школа, 1980. –335 с.4. Там же, с 40.5.Химик В.В. Предисловие // Большой словарь русской русской разговорной экспрессивной речи. – СПб.: Норинт, 2004. –708 с6.. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца ХХ века // Исследования по славянским языкам. № 5. Сеул, 2000. С. 6391.7.Сиротинина О.Б. Положительные и негативные следствия двадцатилетней «свободы» русской речи //Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. Сб. науч. тр./ Под ред М.А. Кормилициной, О.Б. Сиротининой. − Саратов: Издво Сарат. унта, 2008.− 236 с. 8. Чеботникова Т.А. Коммуникативная культура и речевое поведение личности // Ящик Пандоры: теория, практика, контрольноизмерительные материалы по культуре устной и письменной речи: сборник/ науч. Ред. д.филол.н. Т.А. Чеботникова; отв. Ред. к.пед.н. П.А. Якимов. –Оренбург: ГБУ РЦРО, 2014. 170 с.9. КузнецоваН.Н., Чеботникова Т.А. Якимов П.А. Язык, речь, образ: филологическое обеспечение профессиональной деятельности: монография. Оренбург: ГБУРЦРО, 2015. 129 с.
«Кто виноват теперь, что их идеал так уродлив?»
Аннотация.В статье освещаютсявопросы современной речевой культуры с позиции целесообразности и уместности. Отмечается факт разбалансированности языкового сознания носителей языка.Предлагается изменение моделипреподавания русского языка в школе, направленной на речевое развитие, понимаемое как овладение языком во всех его функциях.Ключевые слова: речевая культура, речевое поведение, коммуникативная компетентность, норма, целесообразность, уместность.
Со времен М.В.Ломоносова и до наших дней в обществе поднимаются вопросы, связанные со становлением, упорядочением и расшатыванием литературных норм, целесообразностью заимствования иностранных слов и правомерностью их использования в речевой практике, допустимостью употребления сниженной лексики и др. Анализ теоретической литературы показывает, что никогда (во всяком случае, в России) не было периода, когда бы не только специалисты, но и простые обыватели были индифферентны к тому, как можно/нужно говорить и почему так можно/нужно, а так нельзя. Складывается впечатление, что это вопросы вечные. Каждое поколение
проявляет озабоченность относительно состояния родного языка и современной ему речевой культуры. Сегодня речевая культура общества в целом, его социальных слоев и отдельных представителей также не остается без внимания. Специалисты выражают озабоченностьнедостаточнымуровнем речевой культуры современных носителей языка, фиксируют многочисленные отклонения от традиционных литературных норм.Вместе с темс 80х годов прошлого века в лингвистических трудах прослеживается мысль о дефектности понимания нормыкак единственно возможного варианта. Однозначность нормы признаетсямифом, поскольку не существует языка, а тем более речи вне времени и пространства.Каждое время, каждая речевая ситуация посвоему уникальны, и поэтому некорректно квалифицировать их с одних и тех же позиций и требований. Использование языковых средствв речевой практике контекстно или ситуативно обусловлено. Ограничения или разрешения на использованиеконкретных языковых средств, конкретнойязыковой единицы предопределяется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, в числе которых можно назвать время, место, ролевые,статусные, социальные характеристики коммуникантов, наличие/отсутствие третьих лиц (вольных или невольных свидетелей) и пр.Причиной, побудившей написать данную статью, стал диалог, услышанный намина урокерусского языкав одной из гимназийг. Оренбурга:
Иванов, ты меня достал! раздражаетсяучительница.Вответследует ответная реплика:
А вы меня задолбали! Достоевский Ф. М.Дневник писателя за 1873 год // Гражданин. Газетажурнал политический и литературный.—СПб.: Тип. А. Траншеля, 1873, с.69.Комментарии учащихся:
Да ладно, Диман,не парься! В перемену перетрем!
Я чёто не догоняю, чего она к тебе примоталась!Неплохо выглядит «институциональное общение в заданных рамках статусноролевых отношений»?! Аналогичноеречевое поведение можно наблюдать и при общении врача и пациента, продавца ипокупателя, ребенка и родителя и др [1, c.409].Понимают ли коммуниканты, как они говорят, осуществляют ли осознанный и целенаправленный отбор и выбор единственно возможного и приемлемого в конкретной ситуации коммуникативного варианта, способны ли оценить свою речь с позиции соответствия литературной норме? Эти вопросы напрямую были заданы нами участникам вышеприведенного «диалога». Однако вразумительных ответов, кроме «Ачё? А чё она!»,получить не удалось, и мы попытались проанализировать, чем же всетаки обусловленапредставленная выше модель речевого поведенияи почему коммуникантами отдается предпочтение не нейтральным, а сниженно разговорным и жаргонным элементам.
Методом включенного наблюдения, позволяющего вести записи разговоров реципиентов (школьники старших классов, студенты)и в условиях продолжительного контакта фиксировать языковые единицы, отличающиеся своей регулярной повторяемостью, нами были отобранынаиболее частотныеслова(глаголыи глагольные формы).Отобранные слова были предложены реципиентам для квалификации их значения. Анализ полученных ответов позволил установить, что многие (25%) не осведомлены о наличии нормативных литературных вариантов. Подавляющее большинство реципиентов (75%) не употребляетуказанные слова в нормативном значении, хотя оно им известно:привычнее и понятнее использовать их в значениях, которые в современных словарях и справочниках имеют пометы: прост., разг.сниж., жарг.:1. возникать/возникнуть
не соглашаться, спорить, задавать лишние вопросы;2. влипнуть, вляпаться
попасть в неприятную историю;3. въехать –понять;4. (с)валить/сваливать/отвалить уйти, уходить, отстать; 5. гнать –врать;6. грузить информировать о проблемах, перекладывать проблемы, выдавать слишком много информации;7. гудеть –веселиться;8. достать –надоесть;9. догнать –понять;10. завязать –прекратить;11.заклинить –не понимать;12. залететь –забеременеть13. запасть/западать влюбиться, понравиться;14. забить забыть, не обращать внимания;15. кидать/кинуть обманывать/обмануть16.накопать/нарыть искать, найти;17. намылиться –собраться;18. наехать –предъявить претензии;19. обуть –обмануть;20. отвалить/свалить –уйти, отстать;21. отжигать/зажигать/жечь –веселиться;22. оттянуть(ся) веселиться;
23. опустить –унизить;24. отрубить(ся),вырубить(ся) –уснуть;25. оторвать –совершить неожиданный поступок, удивить; 26. оторваться –веселиться, вести себя раскованно;27. отжать –отобрать, присвоить;28. париться –трудиться, впечатляться;29. перетереть –переговорить, обсудить;30. погреться –получить денежное вознаграждение31. продать –предать;32. подсесть –привыкнуть, чувствовать зависимость от чегото;33.подставить –поставить когото в неудобное, неприятное положение
34. приколоться –пошутить;35. торчать –веселиться, получать удовольствие;
Безусловно, переченьслов может быть значительно расширен.Следует отметить, что глаголы, включенные в представленный выше список, весьма продуктивны с точки зрения способности образования новых слов и форм: они становятся базой для формирования целого класса жаргонных имен существительных, также активно используемых в речевой практике:(приколоться –прикол (шутка); подставить –подстава( предательская ситуация), кинуть –кидалово(обман, то, с помощью чего совершается обман);отрубиться –отруб (сон, отдых); оттянуться –оттяг (неуёмное веселье),Образованные безаффиксным способом имена существительные становятсяпроизводящей основой для имен прилагательных, на основе которых,в свою очередь,образуются наречия:угарать –угар –угарный (веселый,)
угарно (весело); приколоться (пошутить) –прикол (шутка) –прикольный (веселый, забавный, вызывающий интерес) –прикольно (хорошо, весело, неординарно, забавно). Кроме этого, анализируемые глаголы и глагольные формы вступают также и в синтагматические отношения: оторваться –зажигать –оттянуться –торчать гудеть. Таким образом, с одной стороны, язык наводняется функционально и стилистически маркированными новообразованиями, а с другой –происходит вымывание культурного слоя, который со временем невозможно будет восполнить, посколькуновые носители языка не будут знать о существованиилитературного стилистически нейтрального варианта и соответственно не испытыватьпотребностив его использовании.
Сложившаяся система лингвистического образования, в основе своей нацеленная на правописнопунктуационное освоение русского языка, на механическое усвоение системных норм грамматики, на фрагментарноеизучение преимущественно орфоэпических норм не уделяет должноговнимания лингвистике общения, изучению и практическому освоению множественных (не многочисленных! прим.наше) коммуникативных норм.Как известно, абсолютной правильности не существует и одно и то же оформлениеречевого поведения в разных ситуациях может быть воспринято поразному. Классическим примером высочайшего владения нормой может служить ответ академика Бардина, который на вопрос: как правильно говорить киломЕтр или килОметр, ответил: «Когда как. На заседании президиума Академии –киломЕтр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно,килОметр, а то подумают, что зазнался Бардин».
Как видим, владение нормой –это, вопервых,осведомленность носителя языка в существовании вариантов и, вовторых, способность осуществить осознанный с позиции целесообразности выбор языкового знака. А.А. Леонтьев писал,что высказывание целесообразнопри условии достижения поставленной цели,если потребность говорящего при помощи этого высказыванияудовлетворена, а у слушающегопри этом не возникло непониманияилиэмоциональноотрицательнойоценки. В связи с этим функциональная целесообразностьдолжна быть признана важнейшим критерием отнесения данной единицы к норме[2,c. 76]. Целесообразность вариативна, «она имеет широкую полосу различий и колебаний», которые обусловливаются множеством факторов, в числе которых можно назвать и наличие функциональных вариантов языкового знака, и социальные различия носителей языка, и многообразие решаемых ими коммуникативных задач[3, с.20]
Прагматический критерий коммуникативной целесообразности, положенный в основу выбора потенциально возможного варианта, значительно осложняет овладение нормой,понимаемой как адекватный выбор одного из функциональных парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака[4, с. 40]
Формирование чувства коммуникативной целесообразности требует значительных усилий как со стороны обучающего, так и со стороны обучаемого, поскольку предполагает двустороннюю систему действий, направленную на развитие интеллектуальной, эмоциональной, духовнонравственной и волевой сторон личности.Современныйучитель должен быть ориентированна организацию речевого общения в соответствии с его целями, мотивами, задачами, ссоциальными этикетными нормамиповедения.Умению оценивать речевую ситуацию, строить наиболее приемлемое высказывание, адекватно выражать свои эмоции следует учить, тем более что современная речевая среда далека от совершенства и не часто демонстрирует образцы нормативного поведения.
Последние двадцать пять лет «инверсионных» социальноэкономических изменений отрицательно сказались на русском культурноязыковом пространстве в целом, а также на отношении носителей языка к норме. В этот период«нормотворческая значимость языка художественной литературы стала уступать свою функцию устной речи публичных каналов общенациональной коммуникации [5]. Л. П. Крысин фиксирует: «Отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественнополитической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» [6, с. 63].Языковое сообщество стало ориентироваться в своем представлении о речевых идеалах и эталонах не на образцовый язык русских писателей, а на звучащую публичную речь средств массовой информации «с неизбежными для нее ошибками речи и, к сожалениию, далеко не неизбежными ошибками малокультурных людей, что привело не только к их распространению, но, по сути, к санкционированию [7, с. 6]. И хотя в настоящее время в средствах массовой информации предпринимаются некоторые шаги по возрождению уважительного отношения к русскому языку, попрежнему в газетах встречается большое количество ошибок, а с экранов телевизора звучит далеко не образцовая русская речь. В результате вышеназванных процессов к началу ХХI столетия в русском культурноязыковом пространстве произошла переориентация идеалов высокой и элитарной культуры на литературножаргонизирующую и обиходную. Сложившийся стандарт устного речевого общения допускает выход за пределы пространства, очерченного традиционной культурной рамкой. В непринужденной речи современных носителей русского языка снимаются многочисленные табу, а литературные словас легкостью заменяются нелитературнымианалогами. Отметим при этом, что нами зафиксирована не осмысленная, целенаправленная заменанормативного варианта, обусловленная поставленными коммуникативными задачами, а непроизвольная, ошибочно принимаемая за норму сложившаяся аномальная традиция.
Учитывая вышесказанное, в настоящее время особую важность и значимость приобретает просветительская деятельность, направленная на:1)осмысление связи речевых структур с неречевыми;2)формирование языкового вкуса; 3) понимание того, что при выборе языковых средств необходим функциональный подход[8, с. 4041;).
Задача состоит не столько в теоретическом усвоении, так называемой, изолированной нормы, сколько в развитии психологической потребностии речевых навыков выражать необходимое содержание с помощью адекватной ситуации формыс целью достижения желаемого результата.В связи с этим каждая норма (орфоэпическая, лексическая, словообразовательная, грамматическая, коммуникативная)должна быть изучена,описана и усвоена носителями языка в системе разных измерений, в числе которых телеологический подходдолжен занять далеко не последнее место[9, с.93127].Описание потенциально возможных проявлений и реализацийнормы позволит увидеть картину социальностилистических проявлений языковой системы, афункциональное усвоение нормы откроет совершенно новые возможности для реализации личности и удовлетворения ее многочисленных потребностей.И если вспомнить, что сегодняшние старшеклассники и студенты –это дети, которые в недалеком будущем станут народом, представляющим огромную страну с уникальной историей, литературой и культурой, то следует со всей серьезностью отнестись к их уровню владения языком, к их коммуникативной компетентности в общении со сверстниками, детьми младшего и старшего возраста, а также взрослыми. Важной предпосылкой предлагаемого подхода является коренноеизменение модели преподавания русского языка в школе, прежде всего направленной на речевое развитиеучащихся, на овладение ими языком во всех его функциях –общения, познания, мышления, социализации и адаптации к жизни в современном обществе.
Ссылки на источники1.ЧеботниковаТ.А. Современная речевая культура: проблема нормы и аномалии // Русский язык и культура в формировании единого социокультурного пространства России. Материалы IКонгресса Российского общества преподавателей русского языка и литературы. –СПб: Издательский дом «МИРС», 2008. –504 с.2. А.А. Леонтьев Язык, речь, речевая деятельность. М., Просвещение, 1969. 214 с. 3.Головин Б.Н.Основы культуры речи: Учеб. Пособие. –М.: Высш. школа, 1980. –335 с.4. Там же, с 40.5.Химик В.В. Предисловие // Большой словарь русской русской разговорной экспрессивной речи. – СПб.: Норинт, 2004. –708 с6.. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца ХХ века // Исследования по славянским языкам. № 5. Сеул, 2000. С. 6391.7.Сиротинина О.Б. Положительные и негативные следствия двадцатилетней «свободы» русской речи //Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. Сб. науч. тр./ Под ред М.А. Кормилициной, О.Б. Сиротининой. − Саратов: Издво Сарат. унта, 2008.− 236 с. 8. Чеботникова Т.А. Коммуникативная культура и речевое поведение личности // Ящик Пандоры: теория, практика, контрольноизмерительные материалы по культуре устной и письменной речи: сборник/ науч. Ред. д.филол.н. Т.А. Чеботникова; отв. Ред. к.пед.н. П.А. Якимов. –Оренбург: ГБУ РЦРО, 2014. 170 с.9. КузнецоваН.Н., Чеботникова Т.А. Якимов П.А. Язык, речь, образ: филологическое обеспечение профессиональной деятельности: монография. Оренбург: ГБУРЦРО, 2015. 129 с.