Полный текст статьи
Печать

Вопрос о существовании категории определенности / неопределенности в безартиклевых языках (в частности, в русском) в течение длительного времени волновал ученых, поскольку здесь нет формальных средств ее выражения. Однако статус определенности / неопределенности как лексико-грамматической категории был признан лингвистами, о ее наличии во всех языках и способности отражать «степень информированности говорящих о предмете» [2, 118] высказался В. Г. Гак в труде «Теоретическая грамматика французского языка». Ранее эта категория изучалась лишь в артиклевых языках (В. Г. Адмони, Н. Д. Арутюнова, А. В. Бондарко, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, Г. Гийом, Б. А. Серебренников и др.), в последние годы появились отдельные труды, посвященные значению и средствам выражения определенности / неопределенности в русском языке (М. П. Алехин, В. В. Гуревич, Т. М. Николаева, Н. С. Поспелов и др.).

В природе не существуют как таковые определенные и неопределенные предметы, это наименование имеет место лишь в конкретной речевой ситуации, поэтому категория определенности / неопределенности – это своего рода языковая категория, существующая в сознании людей и по-разному выражающаяся в каждом языке. Так, в русском языке эта категория является «скрытой» и выражается синтаксическими, лексическими и морфологическими средствами, а во французском – предмет актуализируется с помощью формального показателя – артикля. В обоих языках определенность / неопределенность предмета – контекстуальная категория.

Определенность как лексико-грамматическая категория существительного означает отдельность предмета, его единственность в описываемой ситуации, уникальность (солнце, луна). Предмет определенен, если связан с содержанием предыдущего контекста (Девочка запела под веселую мелодию. И вдруг на втором куплете песня смолкла), известен говорящим из прошлого опыта (Вчера с Ольгой мы встречались в больнице, когда я ожидала приема у окулиста. Сегодня она меня спрашивает: «Что сказал окулист?») или упоминался в данной беседе ранее (На улице мне встретился маленький старичок. Увидев меня, старичок помедлил…). Об определенности предмета стоит говорить и в том случае, когда он принадлежит известному лицу, связан «с известным предметом естественной или условной связью» [1, 83] (бабушка (моего) друга, мамин платок).

В письменной речи показателями определенности предмета в русском языке являются «неартиклевые» средства: местоимения (указательные этот, эта, это, эти, притяжательные мой, твой и др., определительные весь, всякий, каждый и др.), некоторые частицы, числительное один, прилагательные со значением «тот самый», падеж существительных (винительный падеж, в отличие от родительного, является показателем определенности), в устной же – «акцентное выделение тех или иных участков текста» [5, 3], мимика, жесты. Рассмотрим два предложения, где фразовое ударение играет роль определенного и неопределенного артикля. В первом предложении (Ученик пришел) мы узнаем, что прибыл известный ожидаемый субъект (определенность), а во втором (Ученик пришел) – имеется в виду некий, какой-то ученик (неопределенность).

Во французском языке значение определенности объекта выражается определенными артиклями («индивидуализаторами») мужского и женского рода единственного числа le, la и множественного les (Il lit le roman de Maupassant «Une vie» et les nouvelles de Maurois. – Он читает роман Мопассана «Жизнь» и новеллы Моруа). В выборе артикля ситуация общения и контекст так же играют важную роль. Так, если оба собеседника французы, определенный артикль используется перед такими словами, как башня (la tour), столица (lacapital), это Эйфелева башня, Париж. Такие средства, как прилагательные при существительном (seul, unique, dernier, suivante и др.), качественные прилагательные в превосходной степени, придаточные определительные, «дополнения, выраженные существительным с предлогом de» [8; 15] позволяют индивидуализировать предмет (С`est la seule amie, que j`aime dans ce monde. – Это единственная подруга в мире, которую я люблю). Индивидуализирующая роль определенного артикля проявляется и перед именами существительными, обозначающими названия стран, частей света, рек, озёр, островов (le Mexique – Мексика, le nord – север). Предлог de указывает на неопределенность предмета и его количество в предложениях с препозитивным прилагательным по отношению к существительному и формально невыраженным артиклем (нулевой артикль) после слов, выражающих отрицание (Jamais je ne lui chante dechansons; Никогда я ему не пела песен), в данном случае отсутствует конкретный референт.

Предмет, составляющий класс предметов, является неопределенным, но если он единственный в данной ситуации, или с помощью жестов, указательных местоимений, следующего за существительным определителем («одиночное определение, распространенное определение, в том числе и обособленное, и придаточное определительное» [1, 83] выделен среди остальных предметов, то он может быть определенным (Принеси мне вот этот словарь. Открой словарь, подаренный мне в день рождения. Открой словарь, который стоит на этажерке.). При отсутствии связи с речевой ситуацией предмет имеет значение обобщенности как с определенным, так и с неопределенным артиклем.

Оппозицией по отношению к определенности, которая «выделяет специфические черты объекта» [2, 105], стоит неопределенность, которая означает любой объект своего класса, отсутствие предварительных знаний о предмете, «подчеркивает содержательную сторону понятия» [2, 105]. В русском языке значение обобщенности выражается некоторыми местоимениями (некий, некоторый, какой-то (В зал вошел какой-то человек), а во французском - неопределенным артиклем un, une в единственном числе и des во множественном. Неопределенность указывает, что предмет впервые упоминается в контексте, слушающему не известны его индивидуальные свойства (В это время по дороге шел высокий мужчина), а для говорящего важны лишь его родовые признаки (Мне нечем писать. Дай мне ручку (говорящего устраивает любая ручка).

Категория определенности / неопределенности в современном русском языке выражается так же при помощи порядка слов: позиция конца предложения связывается с неопределенностью (Он принес матери подарок), а начала или середины – с определенностью (Он принес подарок матери).

В обоих языках сложность представляют речевые ситуации «специфической неопределенности» [7, 129], когда говорится о конкретном имени (Мне сегодня подарили цветы (белые, красивые, вкусно пахнущие) и «неспецифической, не имеющей конкретного референта» [7, 130] (Вот бы мне подарили цветы (вообще, любые). Подобные высказывания рассматриваются в контексте, поскольку именно здесь достаточно хорошо выявляется смысл существительного. Интересно понаблюдать за словами с нулевым артиклем  –  «… существительное с нулевым артиклем не соотносится с конкретным предметом, а выражает представление об общих свойствах класса предметов» [4, 59]. Так, во фразе Être homme c`est précicement être responsable слово «homme» (человек) отражает всю человеческую природу, при этом не выделяя в ней какие-то особые свойства.

Следует различать отвлеченность как значения определенной семантической группы существительных от обобщенности, присущей всем именам, кроме тех, что соотносятся с отдельным предметом. «Все абстрактные слова и слова, обозначающие материал, вещество, без контекста характеризации и конкретизации тяготеют к определенному артиклю» [8, 13] (le soleil, le ciel, l`eau и др), здесь артикль скорее выступает «как знак синтаксической актуализации имени» [8, 21] .

Категория определенности / неопределенности играет весьма важную роль в художественных и публицистических текстах. Так, языковые средства выражения определенности выполняют текстообразующую функцию, тогда как неопределенности – текстокомпозиционную. В СМИ неопределенное существительное появляется в заголовке либо в первом предложении текста и тем самым начинает газетную заметку с нового, неизвестного с целью заинтриговать читателя. Использование неопределенных существительных влечет за собой и подключение читателя к диалогу. В художественных произведениях встречается первичное упоминание о герое или предмете, событии с целью сообщить о субъекте, о котором пойдет речь в дальнейшем повествовании.

Подводя итог всему сказанному, следует отметить, что определенность / неопределенность предмета как лексико-грамматическая категория играет одинаково важную роль как в русском, так и во французском языках, передаваясь в первом синтаксическими, лексическими и морфологическими средствами, а во втором – грамматическим показателем, артиклем. Эта категория в большей части проявляется в тексте,  в конкретной речевой ситуации и выполняет ряд функций: образует текст и его композицию, показывает принадлежность предмета тому или иному лицу, его неповторимость, уникальность или всеобщность.