Машинный перевод в обучении переводчиков
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Евтеев
С.
В., Воевода
Е.
В., Гончарова
Н.
А.
Машинный перевод в обучении переводчиков // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –
2025. – № 7 (июль). – С.
162–175. – URL:
http://e-koncept.ru/2025/251136.htm.
Аннотация. Стремительное развитие Больших языковых моделей повлекло за собой повсеместное использование переводческих сервисов, кардинально изменило работу переводчиков и выдвигает новые требования к их профессиональной подготовке. В связи с этим назрел вопрос изучения целесообразности использования машинного перевода (далее – МП) в учебном процессе. Авторы выдвинули гипотезу о том, что в современных условиях, наравне с традиционными средствами, машинный перевод может служить средством обучения переводу. Гипотеза определила цель исследования: выявить отношение участников учебного процесса к использованию МП и его роли в обучении будущих переводчиков. Для достижения цели было необходимо проанализировать научную литературу по применению МП в подготовке переводчиков, путем опроса выявить отношение студентов и преподавателей к использованию МП в обучении, обработав полученные результаты, определить, как можно использовать МП в подготовке переводчиков. Исследование осуществлено на основе компетентностного и личностно-деятельностного подходов, лежащих в основе деятельности переводчика. В ходе исследования авторы применяли: анализ научной литературы по заявленной теме, сравнительный анализ переводов, выполненных человеком и машиной, опрос и математическую обработку полученных данных, включенное наблюдение и обобщение. В опросе приняли участие 99 преподавателей иностранного языка и 373 студента Московского государственного института международных отношений (университета) МИД России. Анализ полученных результатов выявил, что преподаватели и студенты используют МП для поиска вариантов перевода, однако с осторожностью относятся к его внедрению в учебную практику, что обусловлено неразработанностью цифровой дидактики. Вместе с тем подавляющее большинство опрошенных заявило о необходимости обучать(ся) постредактированию текстов; все преподаватели поддерживают актуализацию учебных программ в контексте использования МП. Авторы делают вывод о том, что МП является современным инструментом в профессиональной деятельности переводчика и новым средством обучения, при этом финальный переводческий продукт создается с участием человека. Новизна исследования заключается в том, что выявлена целесообразность включения МП в учебные программы по обучению переводу и необходимость повышения квалификации преподавателей. Исследование вносит вклад в теорию профессионального образования в части подготовки переводческих кадров с применением МП и может быть использовано в практическом аспекте при разработке и обновлении учебных программ по переводу.
Похожие статьи
- Эффективные формы самостоятельной работы студентов в процессе изучения английского языка
- Совершенствование преподавания иностранного языка в Республике Узбекистан
- Совершенствование преподавания иностранного языка в современном экономическом вузе
- Геймификация в процессе обучения иностранным языкам
- Мотивация в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе
С.
В. Евтеев