Full text

Современные процессы в образовании России обусловлены требованиями времени, что повлекло за собой изменения законодательных и нормативных актов и документов, определяющих структуру и содержание образовательного процесса. Будучи инновационным этапом в развитии высшего образования в России, переход на двухуровневую систему (бакалавриат и магистратура) требует обеспечения законодательной и нормативной базой, а также целым рядом локальных актов, регулирующих образовательный процесс.

Основным документом является «Закон об образовании в Российской Федерации», который вступил в силу 1 сентября 2013 года [1]. Этот документ основывается на двух законодательных актах: «Закон об образовании» 1994 г. и «Закон о высшем и послевузовском профессиональном образовании» 1996 г. Одной из особенностей нового закона является преемственность образовательного процесса, связанная с тем, что первым этапом в системе общего образования впервые становится дошкольное образование, а заключительным этапом – подготовка кадров высшей квалификации (подготовка научно-педагогических кадров, аспирантура, ординатура). Положительным моментом является то, что можно в рамках предмета или дисциплины проследить весь процесс формирования компетенций, например, в изучении иностранных языков от дошкольного возраста до послевузовского образования и скорректировать программы согласно целям и задачам каждого этапа обучения.

Появление новых стандартов третьего поколения для направлений подготовки бакалавриата и магистратуры ставит целью упорядочить составление учебных планов, написание образовательных и рабочих программ, однако, дело усложняется тем, что изменения происходят так быстро, что приходится слишком резко и неожиданно подстраиваться к стремительно меняющимся требованиям и рекомендациям. Это приводит к отсутствию единообразия и согласованности в действиях. Названия и коды направлений подготовки, требования к основным профессиональным образовательным программам, к проведению государственной итоговой аттестации, шаблоны рабочих программ, сами стандарты подвергаются изменениям (появился ФГОС ВО 3+), что влечет за собой бесконечную череду совершенствования соответствующих документов. Преодолевая трудности, разработчики программ стараются ориентироваться на положительные изменения, связанные с появлением новых нормативных актов.

Что касается дисциплины «иностранный язык», изменения касаются самого отношения к предмету, его роли в общем гуманитарном образовании дошкольника, школьника, студента, магистранта, аспиранта. Роль иностранных языков в современном обществе невозможно переоценить. Если раньше иностранным языком владели в совершенстве в основном выпускники лингвистических специальностей, то в настоящее время возрастает роль и значение получения образования по двум профилям: «история и английский язык», «обществознание и английский язык», «начальное образование и английский язык» «физика и английский язык» и т. д. Это связано с тем, что знание только иностранного языка перестало удовлетворять потребности общества. Иностранный язык стал необходим во всех областях науки, промышленности, бизнеса, образования. Специалист со знанием иностранного языка ценится гораздо больше, поскольку предоставляет предприятиям, корпорациям и учреждениям возможность напрямую, без посредничества переводческих услуг устанавливать отношения с партнерами за рубежом, привлекать инвестиции, осуществлять обмен специалистами, наладить торговые отношения. Этим обусловлен интерес к программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», которая стала популярной среди студентов направлений подготовки «история», «международные отношения» «реклама и связи с общественностью», «юриспруденция» и др. Программа реализуется в РГУ имени С.А. Есенина Институтом непрерывного образования и кафедрой иностранных языков факультета истории и международных отношений.

Молодой ученый, занимающийся научным исследованием в любой области знаний, должен иметь представление о том, как тема его исследования находит отражение в зарубежных публикациях, должен владеть переводческими компетенциями с иностранного языка. Для того, чтобы опубликоваться в журналах, необходимо владеть компетенцией составления аннотации на иностранном языке, не говоря уже о возможности публиковать свои работы в журналах, издаваемых на иностранном языке, т. е. иметь навыки перевода с родного языка на иностранный.

Возможность привлечь в университет иностранных студентов осуществима только при условии владения преподавателем иностранным языком и способностью разрабатывать программы и читать лекции по дисциплинам на иностранном языке. Потребность преподавателей разных дисциплин в овладении или совершенствовании навыков владения иностранным языком отчетливо прослеживается в интересе, проявляемом преподавателями к программе курсов повышения квалификации «Английский язык в научной деятельности преподавателя высшей школы», которую кафедра иностранных языков факультета истории и международных отношений успешно реализует в течение последних лет в сотрудничестве с Институтом непрерывного образования РГУ имени С. А. Есенина для групп с разным уровнем базовой подготовки. Появление таких дополнительных программ продиктовано временем и подтверждает востребованность иностранных языков в разных областях знаний. Это один из примеров преемственности, непрерывного образования в изучении иностранных языков.

Поскольку изучение иностранного языка непосредственно связано с изучением культуры народа, говорящего на этом языке, мы считаем необходимым обратить внимание на ряд общекультурных компетенций, которыми должен овладеть выпускник высшего учебного заведения. Стоит отметить, что ФГОС 3+ предлагает унифицированные общекультурные компетенции для всех направлений подготовки. Из них прямое отношение к иноязычному образованию имеют: способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-4) и способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия (ОК-5) [2]. Однако, если вдуматься глубже, при изучении иностранного языка можно формировать и другие компетенции: способность использовать основы философских и социогуманитарных знаний для формирования научного мировоззрения (ОК-1); способность анализировать основные этапы и закономерности исторического развития для формирования патриотизма и гражданской позиции (ОК-2); способность к самоорганизации и самообразованию (ОК-6) и др. Иностранный язык дает широкие возможности для всестороннего развития билингвальной и бикультурной личности. Вместе со способностью к межкультурному общению и организацией диалога культур на занятии мы формируем гражданскую позицию, толерантность к другим культурам и более глубокое осознание своей национально-культурной идентичности. Изучение иностранного языка в современной образовательной парадигме это не только овладение языком как средством общения. Иностранный язык дает ключ к открытию уникальности своей культуры, ее своеобразия, учит ценить не только общечеловеческие, но и национальные культурные ценности. При прочих равных условиях, при сформированности профессиональной компетентности конкурентоспособным на рынке труда окажется специалист, обладающий общекультурной компетентностью, владеющий иностранным языком.

Открытие на кафедре иностранных языков факультета истории и международных отношений РГУ имени С. А. Есенина магистратуры по направлению подготовки «педагогическое образование»: «Поликультурное образование» и «Профессионально-ориентированная иноязычная компетентность в гуманитарном образовании» должно способствовать подготовке специалистов в области преподавания иностранных языков с новым видением цели иноязычного образования, с развитой межкультурной компетенцией, владеющих способностью решать задачи иноязычного образования в условиях социокультурного и образовательного пространства региона, с научно-обоснованным подходом к планированию учебного процесса и организации межличностного общения на иностранном языке. Этого требуют современные подходы к иноязычному образованию, которое рассматривается как диалог культур в общем формате гуманитарного образования.

Расширяются возможности и формы получения знаний, впервые документально обосновывается вопрос об инклюзивном образовании. В законодательстве закреплено право на дистанционное, электронное, сетевое и семейное обучение (статьи 15 и 16 Закона) [1]. Это в свою очередь подразумевает наличие индивидуальных траекторий обучения, разработки дистанционных курсов и электронных пособий.

В связи с этим становится актуальным издание авторских учебников и учебно-методических пособий, разработка дистанционных курсов и электронных учебников. Библиотечный фонд согласно Закону об образовании должен быть укомплектован печатными и (или) электронными учебными изданиями (включая учебники и учебные пособия), методическими и периодическими изданиями по всем входящим в реализуемые основные образовательные программы учебным предметам, курсам, дисциплинам (модулям) [1]. Нормативы комплектации учебными изданиями определяются соответствующими федеральными стандартами. Согласно требованиям стандарта в список учебной литературы включаются издания, опубликованные за последние 5 лет. Такие требования ставят разработчиков программ в трудные условия, поскольку не всегда необходимые учебники имеют соответствующий год издания, не все учебные пособия переиздаются в ведущих издательствах. В данном случае, современные учебники и учебные пособия, разработанные преподавателями для конкретной целевой аудитории обучающихся и опубликованные за последние пять лет, являются порой единственным способом обеспечить обучающихся необходимой литературой, так как библиотека не всегда имеет возможность своевременно закупить и предоставить современные издания для широкого доступа.

Второй выход из положения – это возможность пользоваться электронными библиотечными системами, которые, однако, не всегда предлагают литературу, необходимую для той или иной дисциплины. Разработка своих версий электронных изданий и печатных пособий – это длительный процесс, который усложняется большой учебной нагрузкой вузовских преподавателей. Таким образом, проблема обеспечения обучающихся современной литературой на данный момент не решена.

Что касается иноязычного образования в школе, здесь тоже произошли значительные изменения. Федеральный государственный образовательный стандарт начального, общего и среднего образования подробно прописывает требования к результатам обучения [3–5]. Выпускники средней школы должны обладать универсальными учебными действиями и продемонстрировать метапредметные результаты освоения программы обучения. Это особенно актуально для иностранного языка, как учебного предмета, поскольку в силу своей особенности он обладает «всеядностью» (возможность на уроке говорить на любые темы на иностранном языке), «полифункциональностью» (иностранный язык может использоваться в разных целях), «беспредельностью» (возможность совершенствовать свои умения и навыки во всех видах речевой деятельности).

Иностранный язык как предмет обладает огромными возможностями для развития личности учащегося, его картины мира, «формирования дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии национального самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с образцами зарубежной литературы разных жанров, с учётом достигнутого обучающимися уровня иноязычной компетентности» [3].

Постоянно совершенствуется формат итогового выпускного экзамена ЕГЭ по иностранному языку. Включение в формат экзамена устной части делает его полноценно комплексным для проверки коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности. В целом компетентностный подход в образовании гармонично вписывается в структуру иноязычного образования. Коммуникативная компетенция состоит из многих составляющих, обеспечивающих соответствующий уровень владения иностранным языком. Возможность для учащихся сдавать экзамен ОГЭ в 9‑м классе и ЕГЭ в 11-м классе по иностранному языку по желанию предполагает в дальнейшем (по прогнозам в 2018–2020 гг.) сделать его обязательным выпускным экзаменом.

Внимание к иностранному языку в школьном образовании проявляется и в подходе к планированию урока. Новый формат конспекта урока (технологическая карта) предусматривает новые формы целеполагания с указанием универсальных учебных действий (УУД), постановку проблемных задач как в начале урока для формулировки цели, так и на заключительном этапе (рефлексия). В ходе урока решение проблемных заданий и интерактивные приемы развивают как мотивацию в познании, так и позволяют решать коммуникативные задачи.

Новые требования к планированию учебного процесса, к аттестации учителей, требования нового стандарта диктуют необходимость совершенствования профессиональных навыков учителей иностранного языка, систематическое повышение квалификации. Преподаватели кафедры иностранных языков факультета истории и международных отношений РГУ имени С. А. Есенина рассматривают научно-педаго­гическую деятельность по повышению квалификации учителей иностранного языка как свою просветительскую миссию. Программа повышения квалификации «Современные тенденции иноязычного образования согласно требованиям ФГОС» востребована среди учителей школ города Рязани и региона, поскольку построена с учетом пожеланий образовательных учреждений, основывается на научных исследованиях и практических рекомендациях преподавателей кафедры, имеющих разнообразные научные интересы, опыт работы в школе, руководства педагогической практикой студентов, работы в качестве эксперта ЕГЭ по иностранным языкам.

Подводя итоги, хотелось бы отметить, что новые стандарты имеют долгосрочную цель – проследить и обеспечить весь процесс формирования иноязычной компетентности с учетом преемственности всех ступеней образовательного процесса. Однако, путь от постановки цели к ее реализации достаточно тернистый. Чтобы проложить этот путь, требуется время. Мы полагаем, что совместные усилия законотворческих органов, руководителей учебных заведений разного уровня, разработчиков программ, преподавателей-практиков, издательств могут принести плоды только в результате достижения взаимопонимания, тесного сотрудничества на основе полноправного партнерства.