Принимая во внимание процессы всемирной глобализации и возрастание контактов между странами и народами во всех областях деятельности, нельзя отрицать повышение значимости владения иностранными языками для будущих специалистов, которые стремятся быть востребованными на рынке труда. В сложившейся экономической ситуации работодатели ориентированы на сотрудников, имеющих не только блестящую теоретическую и профессиональную практическую подготовку в рамках своей специальности, но и способных к адекватному иноязычному общению в сфере своей специализацию. Таким образом, чтобы быть конкурентно способным будущий специалист должен демонстрировать профессиональные знания, умения и навыки, на ряду с высоким уровнем сформированности коммуникативной компетенции на иностранном языке.
В свою очередь высшее учебное заведение, ориентированное на подготовку востребованных специалистов, должно предложить оптимальную программу обучения, позволяющую студентам овладеть практическими знаниями по направлению профессиональной подготовки и усовершенствовать уровень владения иностранным языком.
Одной из стратегических целей современного образования является превращение студента в активного субъекта собственного учения. Он должен быть психологически и функционально готов – в зависимости от своих способностей, интересов, наклонностей и жизненных планов – выстраивать индивидуальную образовательную траекторию, вести исследовательский поиск, извлекать из различных источников информацию и превращать ее в знание [1].
Говоря о преподавании иностранных языков в неязыковых вузах, хотелось бы отметить необходимость изменения подхода к организации обучения. Переход на практико-ориентированное преподавание иностранных языков позволит оптимизировать языковое образование в рамках профессионального обучения. Сформированность деловой межкультурной коммуникативной компетентности выпускников должна являться практической целью изучения иностранного языка в неязыковом вузе. На занятиях по иностранному языку студенты приобретают комплекс профессиональных знаний, умений и навыков, обусловливающих опыт личности в области межкультурной коммуникации. Важно ориентироваться на следующие критерии сформированности деловой межкультурной коммуникативной компетентности:
1)знания о системе изучаемого языка, грамматических и синтаксических построениях в соответствии с нормами конкретного языка (прагматический компонент компетенции);
2) сформированность в сознании базисных когнитивных структур, обеспечивающих восприятие и понимание языка и мира иной социокультурной общности, восприятие и понимание феноменов другой культуры (когнитивный компонент);
3) сформированность положительного отношения к изучаемому языку, к культуре народа, говорящего на этом языке, чуткое отношение и интерес к феноменам иной ментальности (эмоциональный компонент);
4) знания норм повседневного этикета общения, отражающими особенности речевого поведения и национальной ментальности носителя языка, знаниями невербальных средств общения, принятых в данном культурном обществе (поведенческий компонент) [2].
В данной статье мы остановимся более детально на поведенческом компоненте деловой межкультурной коммуникативной компетентности, а именно на коммуникативных стратегиях взаимодействия, которыми пользуется общество на современном этапе развития: презентация, манипуляция, конвенция.
В современной науке есть несколько различных подходов к определению понятия коммуникативной стратегии, которые опираются на теоретическую базу таких наук как логика, психология, теория информации, лингвистическая прагматика и этика.
В учебнике О.Я.Гойхмана и Т.М.Надеиной "Речевая коммуникация" под речевой стратегией понимается "осознание ситуации в целом, определение направления развития и организация воздействия в интересах достижения цели общения" [4].
В учебном пособии Е.В.Клюева "Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия" под коммуникативной стратегией понимается "совокупность запланированных говорящим заранее и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретическихходов, направленных на достижение коммуникативной цели" [5].
В теории коммуникации под стратегией подразумевают "осознаваемые для индивида планы решения того, что для него составляет проблемы при достижении коммуникативной цели, то есть искусство планирования, организации и осмысление речевого акта" [3].
Таким образом, коммуникативная стратегия представляет собой когнитивный план общения, посредством которого контролируется оптимальное решение коммуникативных задач говорящего. Помимо умений выражать свои мысли на иностранном языке, студенты должны владеть адекватной техникой общения, знанием делового этикета и невербальных средств общения, характерных для носителей изучаемого языка.
Коммуникативные стратегии взаимодействия применительно к процессу обучения студентов неязыковых вузов понимаются как совокупность запланированных говорящим заранее и реализуемых в процессе общения коммуникативных действий, направленных на достижение коммуникативных целей в профессиональной сфере.
На уроках иностранного языка преподаватель моделирует ситуации профессионального общения посредством дискуссий, деловых ролевых игр, обучения в сотрудничестве тем самым создавая атмосферу, приближенную к реально возможной в ходе осуществления профессиональной деятельности. В рамках спланированной обучающей ситуации общения, выполняя коммуникативную задачу на иностранном языке, студенты вовлечены в взаимодействие, в ходе которого участники не просто сообщают или описывают какие-то объекты или ситуации внешнего мира, а интерпретируют их, управляют или пытаются воздействовать на адресата, давая этим объектам или ситуациям положительную или отрицательную оценку. Для того, чтобы быть успешным и, при необходимости, доминировать в ситуации профессионального общения будущему специалисту важно достигнуть такого уровня владения иностранным языком, который позволит, во–первых, гибко реагировать на всевозможные непредвиденные повороты в ходе беседы; во–вторых, определить адекватную линию речевого поведения; в–третьих, безошибочно выбрать конкретные средства и, наконец, в–четвертых, употребить эти средства сообразно предлагаемой ситуации.
Незнание стратегий коммуникативного поведения, специфичных для иной лингвокультуры, приводит к тому, что коммуниканты строят высказывания, используя свои собственные стратегии, что зачастую становится причиной неверного восприятия собеседниками их коммуникативных интенций и в итоге приводит к коммуникативной неудаче, которая, в свою очередь, может стать причиной возникновения культурного шока, конфликтных ситуаций, провалов в межличностном общении и даже в межэтническом взаимодействии.
Коммуникативные стратегии отличаются по уровню открытости, симметрии и способу производимой коммуникации: презентационный тип является пассивной коммуникацией; манипуляционный – активной коммуникацией, конвенциональный – интерактивной коммуникацией. Основными средствами коммуникативных стратегий являются послание (для презентации), сообщение (для манипуляции) и диалог (для конвенции).
Презентационная коммуникативная стратегия воплощается в информирование о тех или иных событиях, явлениях, лишенных каких-либо оценочных значений. Это максимально объективное представление фактов, целью которого является поддержание определенного уровня осведомленности аудитории. Задачей презентационной стратегии является сообщение знания, другими словами построение высказывания, такого как монолог-описание. Монолог-описание - это способ изложения мыслей, предполагающий характеристику предмета, которая осуществляется путем перечисления его качеств, признаков, особенностей. Такое описание называется объективным, представляет собой «фотографическую» передачу визуальных, слуховых или эмоциональных впечатлений.
Таким образом, основными признаками, отличающими описание от других типов речи, являются:
а) статичность содержание (в описании перечисляются одновременные или постоянные признаки объекта);
б) способ связи между предложениями: предложения, входящие в состав описательного текста, обычно связываются параллельной связью (но иногда наблюдается и цепная связь);
в) частое использование односоставных, номинативных, безличных и глиптических предложений, отсутствие повелительных предложений;
г) особенность в выражении модальности: описание – речь констатирующая и в ней утверждается наличие или отсутствие каких-либо признаков описываемого объекта, поэтому ему свойственна прямая модальность, передающаяся формами изъявительного наклонения [6].
В процессе овладения презентационной стратегией очень важно научиться выражать законченную мысль, имеющую коммуникативную направленность, научиться логичному развертыванию мысли и научиться высказываться с достаточной скоростью, без необоснованных пауз между фразами.
Следующая система упражнений представляется эффективной на данном этапе:
1) языковые(подготовительные) упражнения: имитативные, подстановочные (изменение лексического наполнения), трансформационные (изменение лексико-грамматической структуры), комбинационные (объединение элементов предложения для построения высказывания);
2) коммуникативно-речевыеупражнения: вопросно-ответные, ситуативные, репродуктивные (пересказ), дескриптивные (описание с опорой на наглядность), инициативные, в том числе игровые, ролевые; переводные [3].
После того как студенты уверено овладели техниками презентационной коммуникативной стратегии в своей области знания и могут лексически и грамматические грамотно транслировать профессиональные знания, время переходить к следующему уровню коммуникативной стратегии – манипуляционной стратегии. Основной формой ее реализации условно можно считать эмоционально окрашенное сообщение. Цель подобного сообщения, как правило, не заявляется открыто, даже более того скрывается специально. Таким образом, она предназначена для изменения смысловой, целевой или ценностной идентификации того, на кого она направлена. Поэтому кроме комплекса стандартных языковых и речевых упражнений, упомянутых выше, преподаватель должен уделить достаточное внимание лексико-грамматическому оснащению комплекса речевых действий студента,
1) направленных на оказание аксиологического воздействия на собеседника, вербальное выражение эмоциональной оценки, состояния, мнения, создание желательных для говорящего ассоциаций и сравнений, стремление создать необходимую коммуникативную атмосферу, апелляцию к ценностям, установкам собеседника, вербализацию ценностных суждений и сопровождающих их эмоций;
2) выражающих эмоциональное состояние собеседника: одобрение, похвала, оценочное суждение-мнение, выражение симпатии, радости, удовольствия, счастья [3].
Модификаторы степени и определенности, наречия негативного и минимизирующего значения, наречия степени и экспрессивные наречия, экспрессивно окрашенные прилагательные - лексико-грамматический минимум манипуляционной стратегии.
Реализуя данную коммуникативную стратегию, говорящий пытается изменить состояние собеседника, т.е. побудить к выполнению какого-либо действия или привести в определенное психо-эмоциональное состояние. Это представляется возможным только в том случае, если студенты, изучающие иностранный язык, имеют четкое представление о психологических особенностях и менталитете носителей языка. Подобные знания актуальны еще в большей степени для успешного использования конвенциональной коммуникативной стратегии. Коммуникация, построенная на принципах конвенции, отличается от манипуляционной большей открытостью ее участников. Если помимо взаимопонимания данный процесс и преследует достижение внешней для него цели, то эта цель открыта.
Так как конвенциональная коммуникативная стратегия – это стратегия одновременного изучения языка и культуры, транслируемой посредством данного языка в условиях диалогового взаимодействия, то в процессе обучения владению этой стратегией важно активизировать знания и умения студентов в рамках социокультурного контекста общения, а именно, знания культурных особенностей носителей языка, их привычек, традиций, социальных условностей и ритуалов; знания норм поведения и этикета, включая способы вербального и невербального контакта; знания социальной системы стран изучаемого языка; знания социокультурного портрета стран изучаемого языка: основных этапов развития истории, наиболее важных вех в ее истории, знания культурного наследия; умения социокультурного поведения, включая навыки вербальных и невербальных способов контакта.
Для конвенциональной стратегии характерны следующие этапы – производство содержания и продвижение содержания. Участники диалога имеют в своем распоряжении несколько конвенциональных стратегий и тактик, овладение которыми позволяет не только получить некий объем лексико-грамматических знаний, но и обучает студента самому главному – умению самостоятельно мыслить.
К конвенциональным стратегиям можно отнести следующие подстратегии: аргументация, поддержка партнера, выявление проблемных вопросов и позиционирование.
С точки зрения языкового содержания каждая подстратегия предусматривает овладение различными лексико-грамматическими навыками и умениями. Например, для аргументации это прежде всего лексика обоснования своих идей или выдвигаемых предложений, грамматические конструкции, позволяющие резюмировать и делать выводы, для поддержки партнера важно овладеть разговорными формулами, выражающими симпатию, понимание и положительное отношение к собеседнику, для выявления проблемных вопросов активизировать умение формулировать неоценочные утверждения относительно целей, событий или поведения, а также умение задавать разные типы вопросов для выяснения взглядов, позиций собеседника и использовать грамматические конструкции в сослагательном наклонении, для позиционирования необходимо овладеть вводными конструкциями, позволяющими подвести итог и еще раз обратить внимание на свою точку зрения, и грамматическим структурамиобобщения и уточнения, т.е. общие вопросы и условные придаточные предложения.
Содержания обучения конвенциональной стратегии учитывается в системе упражнений, обучающих диалогическому общению. Также необходимо, выбирая тематическое содержание, основываться на материале специальности, тем самым повышая мотивированность студентов и повышая степень их вовлеченности в процесс обучения. При этом преподаватель должен руководствовать рядом принципов:
1) информационная сторона упражнений не должна представлять трудности для восприятия;
2) упражнения в диалоге носят речевой характер;
3) упражнения в диалоге рассчитаны на коллективную работу группы, т.е. ориентированы на сотрудничество;
4) посильность заданий при учете лексической компетентности студента, т.е. владение языком специальности, в первую очередь терминологической системой.
Если говорить о факторах, определяющих успешность применения коммуникативных стратегий, то это прежде всего: адекватность выбора стратегий общения в зависимости о цели коммуникации, логика структурирования и эффективность способов подачи информации, которые подчинены целям коммуникативного профессионального взаимодействия.
Студенты должны научиться манипулировать коммуникативными стратегиями. Это сложный и длительный процесс, требующий со стороны педагога терпения, профессионализма, а со стороны студентов заинтересованности и осознания необходимости уверенного владения коммуникативными стратегиями. Безусловно, в общении на иностранном языке невозможно обойтись без основ грамматики, лексики, фонетики, но нужно понимать, что не только умение грамотно строить предложения является залогом успеха коммуникации, но еще и умение оперировать лексикой в той или иной ситуации, планирование и прогнозирование стратегий и тактик при общении с носителем языка. Необходимо научиться находить общий язык с представителями не только других стран и культур, но и исходить из социального статуса, возраста, профессии партнеров по общению. Коммуникативные стратегии взаимодействия обеспечивают решение этих задач. Знание способов установления коммуникативного взаимодействия позволит студентам выражать свои мысли и мнения в межличностном и деловом общении на иностранном языке с целью организации профессиональной деятельности.
Таким образом, овладение студентами коммуникативными стратегиями взаимодействия на иностранном языке в рамках практико-ориентированного метода обучения языку является объективной потребностью будущего специалиста и вектором развития языкового образовательного пространства неязыковых вузов. Закономерности развития современного общества требуют специалистов, не просто хорошо владеющие иностранным языком, имеющих глубокие предметные знания, а творческих, самостоятельных, высококвалифицированных, являющихся гибкими профессионалами, компетентными в профессиональных и социокультурных вопросах, владеющих стратегиями эффективного взаимодействия, направленного на решение профессиональных задач в разных сферах деятельности.