Язык является способом познания окружающего мира и средством коммуникации. А диалог – это форма субъектного познания. Язык – удивительное и мудрое создание человечества. Взаимосвязь между языком, мыслями и речью отмечается не только учёными, но и народной мудростью, заложенной в пословицах и поговорках. Невозможно представить себе гармоничное развитие общества без сохранения культуры, тесным образом связанной с историей языка, традициями. «Мал язык, да всем телом владеет», «Каков разум, таковы и речи», «Без языка и колокол нем», «Хорошую речь приятно слушать».
Жизнь человека неразрывно связана с пониманием знаков, жестов, слов, фраз, произведений художественной литературы и, конечно, с пониманием речи. Таким образом, язык является отражением человека, его внутреннего мира, «образа жизни, поведения, системы ценностей…» [1]. На протяжении всей жизни речь человека совершенствуется и обогащается: от воспроизведения и освоения звуков и слов до умения владеть голосом, интонацией, приёмами конвенционального общения.
Известно, что интерес к вопросу конвенциональности обусловлен проблемами моделирования ситуации в процессе коммуникативного взаимодействия (формирование доводов, использование оборотов речи, интонации).
Конвенциональность в лингвистике рассматривают с точки зрения системы прагматических конвенций, регулирующих диалоговое взаимодействие, а конвенциональные нормы, в свою очередь, «совокупность прав и обязанностей участников общения в рамках исполнения социальных и коммуникативных ролей» [2].
Являясь неотъемлемой составляющей социального взаимодействия, конвенциональное общение играет важную роль в различных сферах жизнедеятельности человека. Недостаточное внимание к соблюдению и использованию конвенций может способствовать возникновению личностных проблем и дестабилизации атмосферы общения. Кроме того, в условиях повсеместной глобализации общественных отношений вопрос конвенциональности играет важную роль во взаимодействии людей разных поколений, в сохранении речевой и письменной культуры.
Говоря о конвенциональности в процессе коммуникации, важно обратить внимание на диалогическое взаимодействие в ситуации общения «взрослый – ребёнок», так как именно речь взрослого с самого рождения непосредственно влияет на формирование речи ребёнка, его овладение языком.
Исследованием проблемы конвенциональности как способа регуляции общения в разные периоды времени занимались такие учёные, как Дж. Остин, Дж. Серль, Л. А. Азнабаева, М. В. Колтунова, И. А. Стернин. Вопросами онтогенеза детской речи, изучением речи взрослого, обращенной к детям, занимались А. Н. Гвоздев, С. Н. Цейтлин, М. Е. Войекова, В. В. Казаковская.
Объектом исследования послужило коммуникативное взаимодействие взрослого и ребёнка (в возрасте 2–14 лет), а также основные приёмы и тактики, используемые адресатом-взрослым в его общении с ребёнком с целью достижения конвенциональности.
Материалом исследования стали аудио- и видеозаписи, сделанные воспитателями, учителями, родителями, записи радио- и телепередач.
Теоретической базой изучаемого вопроса послужили коммуникативно-прагматический метод [3], в основе которого лежит теория речевых актов [4], теория коммуникации в аспекте прагматики [5, 6], а также метод социолингвистического анализа [7].
Целью работы является исследование речи взрослого носителя русского языка, обращённой к ребёнку, особенностей речи ребёнка в его общении со взрослым и со сверстниками, а также попытка выявить прагматические функции конвенциональных норм в ситуации речевого взаимодействия «взрослый – ребёнок».
Учёные, занимающиеся проблемами онтолингвистики, доказали, что формирующийся детский язык «является копией конвенционального языка и вместе с тем относительно автономным образованием» [8]. В развитии речи ребёнка отражаются законы языка, поэтапное развитие мышления, последовательное познание окружающего мира, изменение Я-концепции, социальная среда, в которой происходит формирование языка, определённые особенности разговорной речи.
Актуальность работы заключается в рассмотрении вопросов, связанных с вариативностью языка (в зависимости от коммуникативной ситуации), с усилением влияния средств массовой информации, с особенностями интернет-языка, повсеместным использованием иноязычной лексики, а также в попытке выявить определённые стереотипы речевых форм, приёмов, конвенциональных механизмов, которые взрослый использует в его общении с ребёнком.
Важно подчеркнуть, что, говоря о ситуации общения «взрослый – ребёнок», мы можем акцентировать внимание «на стереотипности речевого поведения адресанта-взрослого только в ситуации институциoнального общения (директор – ученик, ученик – ученик, воспитатель детского сада – воспитанник детского сада (частично))» [9].
Необходимо отметить, что формирование коммуникативной компетенции практически полностью завершается к 14 годам, поэтому мы анализируем речь детей от двух до 14 лет.
Большое значение в раскрытии механизма конвенциональности имеют принципы кооперации, выделенные П. Грайсом и призванные регулировать процесс речевого общения. П. Грайс выделил принцип информативности, принцип искренности и принцип ясности выражения. Необходимо отметить, что данные принципы являются основополагающими не только в процессе делового общения, но и в диалоге взрослого с ребёнком.
Рассматривая диалогическое общение, мы имеем в виду иллокутивные акты, выражающие утверждение, предупреждение или обещание, как конвенциональное действие, которое включает в себя определённые прагматические понятия, такие как контекст, адресат, роль адресанта.
Понятие «иллокутивный акт» включает в себя цель говорящего, отношение говорящего к информации, которую он собирается передать (с учётом нюансов взаимоотношений «старший – младший-равный»). По классификации Т. В. Шмелёвой, речевые акты могут быть информативными (сообщение, подтверждение, опровержение, спор, согласие или несогласие), императивными (прескриптивными) (приказ, просьба, запрет, совет, рекомендация, обещание), оценочными (аппелятивными) (похвала, одобрение, упрёк, обвинение) и перформативными. Этикетные жанры, в свою очередь, базируются на соблюдении ритуальной составляющей отношений (приветствие, прощание, извинение). Несмотря на различную структуру, речевые жанры редко представлены в чистом виде, особенно в ситуации диалогического общения между взрослым и ребёнком.
Обращаясь к ситуации взаимодействия «взрослый – ребёнок», важно не забывать о цели говорящего, заключающейся в понимании со стороны слушающего. При этом надо учесть возраст адресата: если это возрастная группа «школьники» (возраст 7–14 лет, выделенный нами), то учитывать данное обстоятельство необходимо как адресанту, так и адресату. В условиях активно развивающегося интернет-общения (смс-общения) нужно признать, что особенности стилистики языка интернет-общения не только не способствуют достижению конвенциональности, но и могут являться препятствием на пути к взаимопониманию. Рассмотрим примеры, взятые из переписки школьников 10–11 лет (орфография и пунктуация сохранены без изменений):
- В шк собираешься?
- мб
- При
- Хай
- пришли плиз литру
- лови
- спс
Слова приветствия, прощания и благодарности напоминают шифр: «При», «Хай», «Фенкю», «Споки», «Ссори», «Сорри», «Сори», «Плиз».
Просьба и вопрос в подобных сообщениях пунктуационно никак не выделяются:
а) – Товарищи, скиньте, пожалусто текст по которому сочинение писать надо
б) – Народ, а кто-нибудь знает, когда…
в) – Че ты там писал…
г) – Что это зачем это
д) – Посмотри, пожалуйста, этот пример
е) – да норм
ж) – Воть…
Данные примеры нарушения правил орфографии и пунктуации могут использоваться школьниками как сознательно, так и как естественное отражение устной речи (в зависимости от возраста). Можно предположить, что школьник, владеющий правилами русской орфографии и пунктуации (возможно, частично), намеренно допускает ошибки с целью поддержания стиля общения, тогда как ребёнок младшего возраста может использовать данный стиль как общепринятую модель, что в дальнейшем вызывает сложности в усвоении языка. Подобный стиль общения встречается не только в переписке между детьми и подростками, но в диалоге (письменном) с взрослым. В этом случае возможно непонимание, ведущее к прерыванию диалога, или возникновение напряжения или даже конфликта в процессе взаимодействия коммуникантов.
В то же время в речи взрослого в общении с ребёнком данной возрастной категории мы можем встречать усечённые фразы, неологизмы, используемые адресантом для поддержания общей конвенциональной атмосферы между коммуникантами.
- Я тебя услышала
- Согласна
- Одобрямс
Одними из основных особенностей общения «взрослый – ребёнок» являются коммуникативная ситуация, социальная среда, внутри которой происходит диалогическое взаимодействие, коммуникативные роли собеседников, их гендерные особенности. Выделим наиболее важные правила при регулировании взаимоотношений в обозначенной ситуации:
- ориентация на конвенциональное общение,
- стремление исключить возникновение разногласий,
- установление причин возникшего непонимания,
- использование тактики «уступки»,
- отказ от любой формы агрессии,
- использование необходимых коммуникативных приёмов для выхода из напряжённой ситуации,
- демонстрация дружелюбия,
- использование коммуникативных приемов и тактик с учетом возраста и интересов собеседника,
- исключение авторитарного стиля общения.
Формирование коммуникативной компетенции ребёнка происходит под влиянием социального окружения, и в первую очередь взрослых. Наличие конвенциональных правил, их соблюдение, выбор определенной степени жесткости зависят непосредственно от сферы общения, возраста адресата и адресанта и установок, выбранных говорящим (взрослым). Успешность формирования коммуникативной компетенции и последовательность процесса познания окружающего мира зависят от выбора стратегий, тактик, приемов и речевых механизмов, используемых взрослым, от выбора коммуникативной установки. Выбранные стратегии и тактики должны быть максимально гибкими, фазы общения могут повторяться и меняться местами.
Конвенциональное общение базируется на соблюдении принципа вежливости, который проявляется в уважении к собеседнику и основной задачей которого является регулирование коммуникативной ситуации в целом. Необходимо учесть тот факт, что в неформальном общении основной целью является не передача информации, а поддержание и укрепление взаимоотношений, чему способствует соблюдение правил, которые были выделены Р. Лакоффом:
- оставлять собеседнику право выбора,
- не быть навязчивым,
- вести себя по-дружески с целью сохранения благоприятной атмосферы [10].
На речевое поведение говорящего может оказывать влияние присутствие третьего лица, если его оценка окажется релевантной для отправителя речи, а также временные ограничения, степень близости с собеседником. На начальном этапе формирования высказывания происходит настрой на определённую социально-коммуникативную ситуацию (разговор по душам, комплимент или ссора), на соответствующую данной конкретной ситуации модальность общения (конфликтную, центрированную, кооперативную). На следующем этапе, когда происходит формирование семантической составляющей высказывания, говорящий уже знает, о чём будет говорить, но ещё не знает как. В этот момент, в зависимости от конкретной социально-коммуникативной ситуации, от особенностей характеристик адресанта, формируются основные конвенциональные приёмы и стратегии. И чем объёмнее информативное наполнение сообщения, тем более непредсказуемо дальнейшее развитие коммуникативной ситуации.
Основным направлением коммуникативного процесса между взрослым и ребёнком в процессе социализации является упор на личностно ориентированную форму общения, для школы как социального института в большей степени характерна учебно-дисциплинарная модель взаимодействия. Положительное эмоциональное состояние ребёнка напрямую связано с процессом становления доброжелательных взаимоотношений между воспитателем, учителем и ребёнком. Эмоциональный комфорт дошкольника связан с удовлетворением потребности в общении. Благоприятную атмосферу обеспечивает соблюдение взрослыми особенных конвенциональных механизмов, стратегий и приёмов, которые способствуют формированию адекватной форме речевого взаимодействия.
При неудовлетворении потребности дошкольника или школьника в общении со взрослыми или нарушении взрослым конвенциональных норм происходит снижение его эмоционального тонуса, появляется замкнутость, нерешительность, пугливость или агрессивность, способные привести к изоляции ребёнка, его неумению правильно выстраивать диалог и, соответственно, свои взаимоотношения с собеседником (ровесником или взрослым).
Так, например, конвенциональным будет следующее выражение критической оценки:
«Вот тут-то ты, друг мой, попался…» (в значении «у тебя ошибка»).
«Вы, ребята, я так понимаю, на рекорд идёте?» (долго думаете, решаете).
Иллюстрацией неконвенционального способа критического замечания является следующая фраза:
«Наташа, у тебя здесь ошибка!»
Или экспрессивная форма выражения несогласия:
«Врёте!» (в значении «ошибаетесь»).
«Кошмар! Позор!» (в значении «неправильный ответ»).
В ситуации институционального общения подобные фразы могли бы послужить нарушением правил конвенционального взаимодействия и привести к конфликту.
Формирование высказывания начинается с коммуникативного намерения, реализуемого в настрое на определённую ситуацию социального взаимодействия, а следовательно, на определённый речевой жанр (приветствия, знакомства, ссоры, беседы и т. п.). В зависимости от выбранной интенции формируется установка на определённую интонацию речевого общения, на модальность коммуникации, на понимание или его отсутствие. Различные цели требуют от адресанта смены стратегии и тактики речевого общения, каждая из которых подразумевает использование конкретных конвенциональных механизмов с целью достижения успеха коммуникации. Так, например, информативный диалог, служащий для передачи знаний и получения запроса для выяснения или уточнения каких-либо фактом, определений, понятий или обстоятельств. Сообщение или уточнение могут быть выражены как прямо, так и косвенно, с учётом формальных признаков адресата (возраста, пола) и мотивации говорящего-взрослого.
«– Я хочу быть машинником» (ремонтировать машины).
– Машинником?.. Интересно… А может быть, автомехаником? Обычно автомеханики ремонтируют автомобили».
«– Дай липиздрин!
– Держи апельсин, мой хороший!»
Одна из самых основных задач взрослого в общении с ребёнком – использование доступных для ребёнка семантических форм и синтаксических конструкций с учётом его когнитивного и языкового опыта. Резкость в высказывании, повышение тона, уклончивый ответ, грубый ответ или ответ, не поддерживающий интенциональную установку говорящего, могут привести к нарушению конвенциональности. Извинение, применение вежливых слов, слова утешения, сочувствия, игровые речевые приёмы способны гармонизировать межличностные отношения в ситуации сотрудничества, предотвратить или разрешить конфликт.
Наиболее типичными формами исправления ошибок в речи ребёнка являются: повторение варианта ребёнка, использование уточняющего вопроса или этикетных форм исправлений. Отказ желательно выражать завуалированно, с помощью косвенных оборотов или путём смены темы разговора.
Конвенциональными фразами в ситуации приветствия будут «Привет!» (в бытовой ситуации с хорошо знакомыми), «Здравствуй!» (к ребёнку, который редко видит адресата, в диалоге воспитатель – воспитанник в детском саду, в диалоге учитель – ученик). В диалоге «учитель – ученик» можем встретить приветственную конструкцию «Здравствуйте, молодые люди!», иногда выраженную путём косвенной адресации. Но это уже эмоционально окрашенная форма обращения, используемая в ситуации приветствия по отношению к подросткам (12–14 лет). В межличностном бытовом общении приветствие может содержать цитаты из мультфильмов:
«Детишки, всем приветик! Ваша мама пришла, молока принесла!» (мама детям 10 и 6 лет).
«И опоздавшим молодым людям, значит, тоже здравствуйте!» (учитель обществознания ученикам 7-го класса).
«Совсем не те слова» (учитель начальных классов ученику 8 лет). Отметим, что в ситуации институционального общения «взрослый – взрослый» данная реплика могла бы послужить нарушением правил конвенционального общения и привести к конфликту. Но в данном случае неконвенциональный речевой приём, сопровождающийся иронической интонацией, не нарушает процесс коммуникативного взаимодействия, а лишь указывает на наличие ошибки в задании.
Конвенциональным приёмом с целью смягчения выражения несогласия или отказа может служить использование фразеологических оборотов. Они выполняют функцию митигации и одновременно расширяют лексический запас ребёнка.
«Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» (указание на непредвиденную ошибку).
«Твоя работа – просто Сизифов труд!» (указание на неправильность выполнения задания).
«Антонов! Хватит бить баклуши!» (хватит бездельничать).
Смягчающий эффект создаётся путём использования лексических конструкций с неопределёнными местоимениями в речевых жанрах угрозы, несогласия или отказа:
«В любом случае нужно было бы посоветоваться».
Известно, что использование формы 1 л. мн. ч. создаёт ощущение совместности действия, имеющее большое значение в общении с ребёнком:
«Минуточку! Давай-ка мы с тобой ещё раз сначала повторим!»
«С какой буквы мы напишем? – С маленькой. – Правильно! Пожалуйста! (пишите). И тоже пишет на доске. Здесь вербальное выражение императива поддерживается реальным действием.
Форма 1 л. мн. ч. помимо обозначения совместности действия может играть роль смягчения:
«Когда говорят, открываем тетрадочки, значит, говорят, закрываем рот!» (в качестве сказуемого использована грамматическая форма 3 л. мн. ч. в значении 1 л. ед. ч.).
Форма выражения с оттенком долженствования:
«Насте говорю последний раз: руками она не машет!» (учитель начальной школы ученице 3-го класса, 9 лет).
«Когда дети опаздывают, они говорят, извините, я опоздал» (учитель начальных классов ученику 2-го класса, 8,1 лет).
Для достижения конвенциональности в общении с ребёнком взрослыми используются повторения:
«Вот-вот-вот. Я вас просила именно об этом!» (учитель русского языка ученикам 5-го класса, 11 лет).
«Вези-вези сюда машинку, мой хороший!» (бабушка, 62 года, внуку 2,5 лет).
Высказывание может содержать перформативную формулу «повторяю»:
«Ещё раз повторяю: поднимите руки те, кто не справился с последним заданием».
Также повторы могут выступать в качестве утешающего, поддерживающего механизма или придавать высказыванию оттенок уступки:
«Ничего-ничего, привыкнешь! Это сначала трудно! А потом будешь нам вальсы да польки играть!» (учитель музыки ученику 8 лет).
Ярким примером конвенционального приёма можно назвать использование различных суффиксов (и даже выдуманных сегментов) при употреблении имен собственных: Татиана, Татка, Ксю, Максфактор, Нестерёныш, Пончик, Елька.
Характерной чертой речевого взаимодействия «взрослый – ребёнок» можно назвать активное использование прилагательных, которые носят оценочный характер (милая, милый. красавица, красавец). Надо отметить, что слова «милая», «красавица» чаще встречается в диалоге с девочками, тогда как «милый мой» по отношению к мальчику носит иронический оттенок. Также отмечается, что в зависимости от возраста данная форма прилагательного может использоваться с утрирующим оттенком значения, иногда даже с интонацией недовольства или сарказма.
«Дочушка, милая, доброе утро!»
«Милая моя, ты во сколько должна была прийти?»
«Ах, ты мой милый, модный какой!»
«Ты моя девочка, ты моя красавица!»
«Ну, ты красавец! Мог бы позвонить!»
«Ну, ты красава! Отличился!»
В качестве положительной характеристики могут быть использованы фразы, подчёркивающие гендерную принадлежность адресата.
«Вот! Настоящий мужчина! Хвалю!»
«Это мужской поступок!»
Для выражения побуждения особенно важны тон, общая интонационная наполненность, а также обращение, используемое в диалоге.
«Душа моя, почему бы тебе не попробовать написать работу ещё раз!»
Использование фраз на иностранном языке тоже может выступать в роли конвенционального механизма регулирования коммуникативной ситуации.
«Дина, будь ласка, не шуми!»
Фразы иноязычного происхождения могут служить созданию комического эффекта.
«Я через пять минут из андеграунда выйду и перезвоню!»
Таким образом, неузуальные производные слова могут нести комическую нагрузку в межличностном общении, а непосредственно в ситуации общения ребенка и взрослого являются механизмом достижения успешного конвенционального взаимодействия.
В процессе анализа собранных примеров, отражающих ситуацию речевого взаимодействия между взрослым и ребёнком (носителями русского языка), были сделаны выводы, что идеальные реакции взрослых в большинстве случаев соответствуют стандартному использованию норм этики и норм речевого поведения. Реальные вербальные реакции взрослых могут зависеть от сферы общения, гендерного аспекта, социальной роли и возраста (как адресанта, так и адресата), но в любом случае они структурированы с учётом когнитивных и речевых возможностей адресата. Кроме того, в целях обеспечения успешности коммуникации адресату-взрослому важно учитывать основные правила принципа экспликации отношений и принципа сотрудничества. Конвенциональные механизмы, используемые взрослым в его общении с ребенком, способны оказать влияние на процесс приобретения ребёнком навыков диалогического общения. К числу конвенциональных механизмов следует отнести характерное интонирование, использование приёма языковой игры, каламбуров, фразеологических оборотов, усеченных фраз, упрощённых синтаксических конструкций, неологизмов, иностранных слов, различных словообразовательных приёмов, детских новообразований и других приёмов, способствующих поддержанию благоприятной атмосферы диалога и повышению общего коммуникативного уровня ребёнка.
Активная глобализация коммуникативных процессов приводит к возникновению проблем поиска эффективных способов достижения конвенциональности в процессе диалогического взаимодействия. В результате исследований формируются конвенциональные нормы и правила, регулирующие процесс коммуникации. Язык, будучи конвенциональным по своей природе, постоянно обновляется, а его своевременное усвоение и правильное использование средств общения, присущих национально-языковой культуре, способствует успешному формированию речевых навыков и достижению определенного уровня коммуникативной компетенции ребёнка.
В работе представлены далеко не все приёмы, обеспечивающие конвенциональное общение между взрослым и ребёнком, и не все примеры, подтверждающие непосредственную взаимосвязь и возможность регулирования ситуации общения «взрослый – ребёнок». В дальнейшим представляется интересным проанализировать конвенциональные механизмы в речи взрослых, обращённой к детям-билингвам, которые проживают на территории Российской Федерации.