Введение
Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что в методике обучения русскому языку иностранных студентов в неязыковых вузах появились новые запросы, полученные в области лингвистики и лингвокультурологии, которые открывают реальные возможности для межкультурного общения иностранных специалистов в рамках международного сотрудничества с Россией. Использование лингвокультурологической информации в обучении русскому языку иностранных студентов в неязыковых вузах рассматривается нами с точки зрения теории коммуникации и лингвокультурологии как межкультурной межъязыковой коммуникативной деятельности, а обучение рассматривается как управляемая система обучения русскому языку и культуре страны изучаемого языка. В лингводидактике и лингвокультурологии за последние десятилетия появилось много работ, ориентированных на освоение русского языка как иностранного. Однако исследования, посвященные данной проблеме в целом и обучению культурологическим знаниям, умениям и навыкам в частности, с точки зрения когнитивной науки пока еще находятся на начальном этапе.
В настоящее время при обучении русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах в качестве доминирующей выдвигается цель: формирование умений и навыков всех видов речевой деятельности, на которых базируется их учебная деятельность. Учебная деятельность студентов первого курса в неязыковых вузах протекает главным образом на базе основных речевых актов. Целью обучения русскому языку как иностранному является формирование у обучаемых умений восприятия и порождения русскоязычной речи. При этом рецептивные виды речевой деятельности рассматриваются как цель и средство обучения.
Однако остается малоизученной проблема обучения восприятию и переработке культурологической информации, заложенной в русскоязычных текстах. Данная проблема рассматривается в рамках нашего исследования в русле комплексного подхода к поиску оптимальных путей активизации учебного процесса с позиции лингводидактики и лингвокультурологии. В вузовском обучении русскому языку предполагается активное участие иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах во всем многообразии видов и форм межкультурного общения в стране изучаемого языка. Актуальными задачами учебного процесса являются восприятие и переработка культурологической информации при межъязыковой коммуникации, что вызывает необходимость оптимизации и интенсификации обучения иностранных студентов первого курса рецептивным видам речевой деятельности с точки зрения коммуникативного и культурологического подходов.
Представляется, что успех овладения иностранными студентами первого курса умениями восприятия русскоязычной речи и культуры страны изучаемого языка зависит от научной интерпретации специфики лингвокультурных особенностей, а также научно обоснованного решения вопросов методической организации учебной и внеучебной деятельности, учебных материалов и технологии обучения межкультурному общению. Вышесказанное определило выбор темы нашего исследования.
Заметим, что несмотря на существование большого количества исследований, посвященных вопросам обучения русскому языку иностранных студентов в неязыковых вузах, целый ряд вопросов все еще остается открытым. В настоящее время в обучении русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах необходимы средства и методы, которые способны создать соответствующие организационно-методические условия для формирования универсальной компетенции.
Анализ работ по теме исследования показал, что проблема обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах на основе лингвокультурологической парадигмы многопланова. Она предполагает осмысление целого ряда вопросов лингводидактического и культурологического характера. При этом особое внимание необходимо уделить проблеме учета методического и лингвокультурологического аспектов в преподавании русского языка для иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах.
Таким образом, обучение русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах на основе лингвокультурологической парадигмы предполагает разработку соответствующей дидактической модели, дидактическую интерпретацию аутентичного языкового и лингвострановедческого, культурологического материала, а также программирование определенных учебных действий, направленных на формирование универсальной компетенции. При этом учитывается не только родной язык студентов, но и специфика национальной культуры, образовательные традиции, что призвано повысить эффективность учебного процесса.
Обзор отечественной и зарубежной литературы
Предпосылки для создания лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах разрабатывались отечественными и зарубежными учеными.
Так, Т. А. Вишнякова в своей работе представляет основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам [1]. В. В. Воробьев исследует проблемы оптимизации учебного процесса по русскому языку как иностранному для нефилологов [2]. Ч. E. Таундсенд описывает аспекты интенсификации учебного процесса по русскому языку как иностранному для специалистов различных профилей [3].
Анализ отечественной и зарубежной научно-методической литературы, описывающей различные дидактические подходы к обучению русскому языку иностранных студентов в неязыковых вузах, а также основополагающих источников, содержащих теоретические и практические вопросы, связанные с проблемами обучения русскому языку иностранных студентов, показал, что возможно применение различных педагогических подходов, средств и методов.
Например, В. П. Григорьева, И. А. Зимняя и В. А. Мерзлякова доказывают целесообразность применения взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности [4]. И. А. Зимней разработаны основные положения психологии обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного) [5].
А. Н. Леверидж описывает теоретические положения обучения русскому языку как иностранному и культуре страны изучаемого языка [6].
Вопросами обучения русскому языку студентов в неязыковых вузах занимались многие исследователи. Например, А. А. Леонтьевым разработаны теория речевой деятельности и принципы исследования речевой деятельности, показана взаимосвязь анализа речевой деятельности и проблем обучения языку [7]. Ю. Н. Караулов утверждает, что «в лингвистике личность не стала пока равноправным с языком объектом изучения, оставаясь скрытым, незаявленным, а иногда и неосознанным предметом исследовательского интереса, например, в стилистике. В более явном виде выход на проблематику языковой личности осуществляется в рамках дисциплин, относящихся к периферии науки о языке, – в лингводидактике и методике преподавания языков» [8]. А. Н. Щукин представляет методику обучения русскому языку как иностранному [9]. В плане лингвокультурологического аспекта пособие интересно тем, что в нем рассматриваются основные проблемы теории и практики обучения русскому языку как иностранному в условиях высшей школы с позиции базисных для методики дисциплин: педагогики, психологии, лингвистики, социологии, культурологии – с учетом профессиональных потребностей студентов и преподавателей русского языка как иностранного.
Л. С. Бадриева, Т. А. Вишнякова, Ю. А. Сдобнова разработали пособие по русскому языку для студентов-иностранцев технических вузов [10]. Оно предназначено для студентов всех специальностей. Представлены аутентичные тексты для инженерных специальностей, содержание которых позволяет студентам-иностранцам лучше узнать сущность и специфику профессиональной деятельности в стране изучаемого языка.
Особый интерес для нашего исследования представляет пособие по развитию речи для иностранных студентов нефилологических вузов С. Л. Корчиковой [11].
Пособие предназначено для студентов-иностранцев, обучающихся на первом курсе естественно-научных и технических вузов и факультетов. Цель пособия – развитие у студентов языкового чутья и навыков грамотной речи путем работы над слово- и формообразованием. Важными представляются задания по развитию речи и лингвокультуры русского языка.
Для иностранных студентов неязыковых вузов Т. В. Васильева и М. В. Пожидаев разработали учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев первого курса технических вузов машиностроительного профиля [12]. Основной целью курса является повышение уровня культуры речи будущих специалистов в процессе освоения и осознания речеведческих понятий и совершенствования коммуникативных умений. В лекциях реализован новый подход к отбору и интерпретации содержания учебного материала. Это прежде всего связано с трактовкой основного понятия курса – «культура речи».
Н. И. Соболева в своей работе проводит анализ лекторской речи в целях обучения студентов-иностранцев ее пониманию [13]. Автор акцентирует наше внимание на том, что учебная и далее профессиональная деятельность студентов-иностранцев предполагает слушание лекций, чтение учебников, а позднее – изучение научных статей и монографий, участие в беседах, дискуссиях, восприятие докладов, выступление с докладами и сообщениями в условиях культуры страны изучаемого языка. В этом плане важна выработка механизмов, обеспечивающих восприятие и переработку услышанного и развитие умения вычленять информацию и передавать ее с разной степенью свернутости в устной и письменной форме с учетом лингвокультурологических реалий.
Дж. Л. M. Трим резюмирует основные положения теории и практики современных иностранных языков, при этом обозначает главную цель их изучения и применения как организацию и реализацию культурного сотрудничества [14].
С. Поттер уточняет структуру применения иностранного языка в профессиональной деятельности и подчеркивает значимость лингвокультурологических знаний в области иностранного языка для специалистов различных профилей, ведь они значительно расширяют выбор вакансий на международном рынке труда [15].
О необходимости использования коммуникативного, личностно-деятельностного и других подходов в обучении русскому языку иностранных студентов в неязыковых вузах неоднократно писали отечественные и зарубежные специалисты. Так, И. В. Михалкина в своем исследовании анализирует коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей [16]. И. А. Зимняя считает важным личностно-деятельностный подход в обучении русскому языку как иностранному [17]. О. М. Воскерчьян рассматривает проблемы обучения студентов-иностранцев монологу на научную тему на среднем этапе подготовительного факультета [18]. Л. Л. Дубинина изучает корреляцию умений чтения и устной речи иностранных студентов экономического профиля в процессе работы с профессионально ориентированным газетным текстом [19]. О. А. Лаврентьева акцентирует наше внимание на обучении профессиональному общению на русском языке иностранных военных специалистов с использованием схем с условными знаками [20]. Вслед за А. В. Стефанской считаем, что обучение профессиональному общению на русском языке иностранных специалистов технического профиля целесообразно в условиях их производственной деятельности [21], где под производственной деятельностью иностранных специалистов подразумеваются стажировки, обмен опытом и непосредственная работа иностранных специалистов на российских предприятиях. A. Дж. Томсон и A. В. Мартинет пропагандируют переводной метод при изучении иностранных языков [22]. К. Урзуа подчеркивает приоритетность целеполаганий в использовании коммуникативного и личностно-деятельностного подходов в обучении русскому языку иностранных студентов в неязыковых вузах [23]. Бесспорно, важным в нашей работе является использование положений методики педагогических исследований В. И. Загвязинского [24].Анализ вышеуказанной научной литературы является историческим экскурсом касательно решения проблемы создания лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах.
Однако практические изыскания и теоретические позиции вышеуказанных отечественных и зарубежных ученых не исчерпывают всех сложностей процесса обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, особенно с точки зрения культурологического подхода, необходимого для формирования универсальной компетенции иностранных студентов неязыковых вузов.
Методологическая база исследования
Теоретическими и практическими ориентирами исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых по теории и практике мультикультурного образования, коммуникативный и культурологический подходы. Так, Л. П. Клобукова рассматривает лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы в условиях поликультурного высшего образования [25]. Джон Ф. Лаланд определяет значимость изучения иностранных языков в современном мире [26]. В работе И. И. Засадской представлен коммуникативно ориентированный подход к изучению текстов по специальности на среднем этапе обучения [27]. И. М. Магнус описаны теоретические аспекты программы когнитивного типа для учебника неродного (иностранного) языка [28]. Т. В. Васильевой разработана лингводидактическая концепция обучения русскому языку студентов-иностранцев первого курса со слабой языковой и предметной подготовкой в вузах инженерного профиля, включающая культурологический подход [29]. Р. Оксфорд исследует взаимосвязь изучения иностранных языков и культур для построения стратегии эффективного обучения в высших учебных заведениях [30].
Для достижения цели исследования был использован метод опроса с целью получения объективной и субъективной информации об успешности русскоязычной коммуникации иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах и полноценности материалов, предоставляемых студентам для обучения русскому языку и культуре страны изучаемого языка.
Результаты опроса показали недостаточный уровень сформированности универсальной компетенции.
Исследование проводилось на базе таких российских и зарубежных неязыковых университетов, как Российская Академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, Воронежский государственный аграрный университет имени императора Петра I, Сюйчжоуский технологический институт. Во всех этапах исследования принимали участие преподаватели и студенты первого курса неязыковых факультетов (всего 364 человека).
В ходе исследования для реализации поставленной цели были определены и решены следующие задачи:
- изучены и проанализированы качественные и количественные изменения иностранного контингента за последние годы в неязыковых вузах (с 2016 по 2020 год);
- охарактеризованы изменившиеся требования к обучению как со стороны контингента иностранных студентов, так и в связи с переменами в межкультурном общении;
- выявлено и установлено содержание междисциплинарной координации в процессе обучения русскому языку иностранных студентов различных профилей;
- определены и описаны лингводидактические, коммуникативные и культурологические потребности иностранных студентов первого курса неязыковых факультетов;
- междисциплинарной координацией в данном исследовании мы будем называть связи преподавателей русского как иностранного с преподавателями профильных дисциплин, которые способствовали модернизации учебно-методических материалов для нашего исследования;
- апробирована дидактическая модель обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, разработанная в контексте лингвокультурологической парадигмы.
Результаты практической работы с использованием лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах показывают, что она способствует поддержанию высокой мотивации в изучении русского языка, формирует у студентов приемы самостоятельной работы с языковым материалом, создает условия для развития навыков и умений, которые необходимы будущему специалисту в межкультурном общении с зарубежными коллегами. Предложенную нами лингвокультурологическую парадигму обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах можно использовать при создании профессионально ориентированных учебных пособий по русскому языку для различных профилей.
Новизна проведенного исследования заключается в том, что предпринята попытка:
- теоретически обосновать и создать лингвокультурологическую парадигму обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах – на основе выявленных коммуникативных и культурологических потребностей;
- практически обосновать отбор и презентацию текстового и лексико-грамматического материала для формирования универсальной компетенции иностранных студентов, которая предполагает, что студенты будут использовать приобретенные умения и навыки в области русского языка в целях реализации межкультурного общения в стране изучаемого языка;
- предложить систему заданий по усвоению лингвистических и культурологических знаний, содержащихся в аутентичном текстовом материале, в том числе так называемых лингвокультурологических заданий, способствующих формированию универсальной компетенции.
По итогам исследования получены следующие практические положения:
- в существующих условиях обучения иностранных студентов русскому языку в неязыковых вузах необходимый уровень универсальной компетенции может быть достигнут при выделении ключевого целеполагания – извлечения адекватной информации из аутентичного текста, включающего не только лингвистическую, но и культурологическую информацию;
- взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности должно строиться на едином языковом материале – в учебно-научной и межкультурной сфере общения;
- работа с аутентичными текстами по культуре страны изучаемого языка на первом курсе становится возможной благодаря четкой постановке перед студентами основной цели – извлечение культурологической и страноведческой информации на русском языке;
- понимание содержания аутентичных текстов, включающих культурологическую и страноведческую информацию, облегчается формой вводимой информации, расположением тем параллельно материалу учебных программ по дисциплине, специальной системой коммуникативных заданий, направленных на овладение универсальной компетенцией.
Результаты исследования
Исследование осуществлялось в 2017–2020 годах и проводилось в несколько этапов.
Первый этап поисковый: была сформулирована тема исследования, обоснована актуальность, определены цель и задачи.
Второй этап основной: было изучено современное состояние проблемы исследования в педагогической и лингвистической науке. Проведено анкетирование преподавателей-русистов в России и Китае, а также тестирование студентов, изучающих русский язык как иностранный. В итоге были обработаны и проанализированы полученные результаты.
Третий этап завершающий: проведены констатирующий и обобщающий эксперименты со студентами контрольных и экспериментальных групп, изучающими русский язык как иностранный (РКИ) в неязыковых вузах, при участии российских и китайских преподавателей РКИ. Составлены программы семинаров для преподавателей, проведены соответствующие семинары. Обработаны результаты, подведены итоги эксперимента. Систематизированы материалы исследования, сформулированы выводы и оформлены в тексте статьи.
Как итог полученных прогрессирующих результатов исследования в статье представлено теоретическое и практическое обоснование лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах.
Таблица 1
Показатели сформированности универсальной компетенции
после обобщающего эксперимента
Формирование компонентов универсальной компетенции, % |
Языковой и речевой компоненты, % |
Предметный компонент, % |
Культурологический компонент, % |
||||||||||
Автоматизация знаний |
Специальные культурологические знания |
Рецепция |
Продуцирование лингвокультурологических знаний |
||||||||||
Э |
К |
Э |
К |
Э |
К |
Э |
К |
Э-гр. |
К-гр. |
Э-гр. |
К-гр. |
Э-гр. |
К-гр. |
49,5 |
44,8 |
22,5 |
21,5 |
11 |
9,5 |
6,5 |
6,0 |
51 |
49,5 |
50,5 |
49,5 |
78 |
76 |
Таблица 2
Результаты тестирования после обобщающего эксперимента
Отношение к освоению лингвокультурологических знаний, умений и навыков при изучении РКИ (констатирующий эксперимент) |
Отношение к освоению лингвокультурологических знаний, умений и навыков при изучении РКИ (обобщающий эксперимент) |
||||||
Положительное |
Отрицательное |
Положительное |
Отрицательное |
||||
Э-группа |
К-группа |
Э-группа |
К-группа |
Э-группа |
К-группа |
Э-группа |
К-группа |
83% |
85,5% |
15% |
18% |
47,5% |
46,5% |
52,5% |
53,5% |
- Предложена дидактическая модель обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, разработанная в контексте лингвокультурологической парадигмы. Дидактическая модель направлена на формирование у иностранных студентов универсальной компетенции.
- Обучение на основе данной модели дает возможность формировать у иностранных студентов универсальную компетенцию, включающую компонент автоматизации знаний, компонент специальных культурологических знаний, компонент рецепции, компонент продуцирования лингвокультурологических знаний.
- Универсальная компетенция в рамках исследования включает языковой, речевой, предметный и культурологический компоненты и предполагает, что студенты будут использовать приобретенные умения и навыки в области русского языка в целях реализации межкультурного общения в стране изучаемого языка.
- Разработанная дидактическая модель реализована при обучении русскому языку иностранных студентов первого курса в российских и зарубежных неязыковых вузах.
- Дидактическая модель обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, разработанная в контексте лингвокультурологической парадигмы, отличается достоверностью и приближенностью к практике преподавания русского как иностранного студентам неязыковых вузов. Это дает возможность для создания вариативных практических курсов русского языка для иностранных студентов различных профилей обучения в зависимости от коммуникативных и культурологических потребностей в межкультурном общении.
- Итоговая позиция заключается в обосновании и развитии тезиса о том, что учебные материалы, лежащие в основе предлагаемой лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, должны:
- иметь конкретного адресата и учитывать профиль обучения;
- быть аутентичными и согласованными с преподавателями профилирующих дисциплин;
- содержать лингвокультурологическую информацию, т. е. знакомить иностранных студентов не только с основами русского языка, но и с культурой страны изучаемого языка;
- ориентировать иностранных студентов на овладение русским языком и лингвокультурологической информацией страны изучаемого языка.
Заключение
Данное исследование посвящено разработке лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах.
Выводы проведенного исследования могут быть обобщены следующим образом:
1. Изучено и проанализировано современное состояние высшего языкового образования в России и за рубежом, возникшие трудности в преподавании русского языка как иностранного в российских и зарубежных неязыковых вузах, а также уточнены цели и задачи обучения иностранных студентов в связи с кардинальными изменениями иностранного контингента и проведенной реформой высшего образования России.
2. Выявлены и установлены коммуникативные и культурологические потребности иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах.
Для этого было:
- проанализировано содержание новых планов и программ обучения русскому языку иностранных студентов первого курса;
- рассмотрена преемственность в изучении базовых дисциплин в вузах неязыковых профилей с точки зрения отражения в них наиболее важных профессиональных коммуникативных и культурологических потребностей иностранных студентов касательно изучения русского языка;
- описаны структура и содержание курсовых и дипломных проектов иностранных студентов с точки зрения отражения в них коммуникативных и культурологических потребностей в области русского языка;
- на основании проведенного анализа выявлены наиболее значимые дисциплины для подготовки иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, содержание которых положено в основу дидактической модели обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, разработанной в контексте лингвокультурологической парадигмы.
3. Выявлены и установлены коммуникативные и культурологические потребности в обучении русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах в учебной и научной сферах деятельности.
4. Проанализированы и охарактеризованы российские учебники и учебные пособия по обучению русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах.
5. Анализ учебных пособий по русскому языку для иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах позволил:
- определить содержание и структуру лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах;
- охарактеризовать наиболее существенные с точки зрения лингводидактики и культурологии компоненты содержания в виде текстового материала, лексико-грамматического минимума, системы заданий, направленные на введение, закрепление и активизацию учебного материала, подлежащего усвоению на занятиях.
6. Предложена дидактическая модель обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах, разработанная в контексте лингвокультурологической парадигмы. Дидактическая модель состоит из четырех компонентов (компонент автоматизации знаний, компонент специальных культурологических знаний, компонент рецепции, компонент продуцирования лингвокультурологических знаний), которые можно условно соотнести с компонентами универсальной компетенции, позволяющей коммуниканту решать экстралингвистические и лингвокультурологические задачи в межкультурном общении.
7. Универсальная компетенция в рамках исследования включает языковой, речевой, предметный и культурологический компоненты. Универсальная компетенция предполагает, что студенты будут использовать приобретенные умения и навыки в области русского языка в целях реализации межкультурного общения в стране изучаемого языка.
8. В современных условиях для иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах необходимо разработать принципиально новые учебные материалы по обучению русскому языку в тесном сотрудничестве с преподавателями профилирующих кафедр и зарубежными специалистами, где на первое место выходила бы экстралингвистическая и лингвокультурологическая информация. При этом лексико-грамматический материал являлся бы только опорой для установленной ведущей информации. Тематико-ситуативное содержание предложенной лингвокультурологической парадигмы обучения определялось на основе анализа социально-коммуникативных ролей, в которых выступают будущие специалисты, типичных коммуникативных ситуаций и связанных с ними экстралингвистических и культурологических факторов, содержания универсальной компетенции, достигаемой на определенном уровне владения русским языком.
Таким образом, представленная в рамках настоящего исследования лингвокультурологическая парадигма обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах отличается достоверностью и приближенностью к практике преподавания русского языка как иностранного студентам неязыковых вузов как в России, так и за рубежом, что дает возможности для создания вариативных практических курсов русского языка для иностранных студентов в зависимости от их реальных коммуникативных потребностей и профиля обучения. Представляется, что внедрение в учебный процесс неязыковых вузов России разработанной лингвокультурологической парадигмы обучения русскому языку иностранных студентов первого курса в неязыковых вузах повысит уровень владения русским языком будущих специалистов.