Full text
Введение Формирование иноязычной компетенции у студентов неязыковых вузов – комплексная проблема, требующая учета реалий современной жизни, решение которой сложно представить без использования современных информационных технологий в целом, равно как и возможностей Интернета и киноиндустрии в частности. Поколение 21 века - это «цифровое поколение», которое предпочитает использовать цифровые средства коммуникации, для получения дополнительных знаний по любой интересующих их теме. Такие источники не имеют ограничений, в отличие от печатных материалов, поэтому не удивительно, что креолизованные тексты проникли во все сферы нашей жизни [1]. Особенность подобных материалов заключается в том, что как вербальный, так и невербальный компоненты воспринимаются исключительно как единое целое, в противном случае они теряют своё значение, что и отличает креолизованные тексты от текстов с иллюстрациями [2, с. 39]. Креолизованные тексты представляют информацию в такой форме, которая способствует эффективному усвоению и запоминанию [3, с. 163]. Причина широкого использования креолизованных текстов заключается не только в глобальной цифровизации всех жизненно важных сфер, но и в том, что визуальная информация и звуковое сопровождение позволяют передать большее количество информации за единицу времени. Подобного рода материал воспринимается значительно быстрее, чем вербальная информация. Текст же в свою очередь позволяет сделать поток информации более четким и определенным. Вместе с тем, согласно исследованиям, проведенным учеными-психолингвистами, использование текстовой информации в купе с изображениями и звуковым сопровождением, облегчает процесс усвоения новой лексики и дальнейшее извлечение лексических единиц из ментального лексикона [4, с. 180]. Масштабность этого процесса обусловила не только актуальность изучения данного феномена лингвистами [5, 6], но и наметила перспективы для выявления дидактического потенциала мультимодальных текстов [7] при изучении иностранных языков. Обзор отечественной и зарубежной литературы Анализ научных работ за последние 10 лет позволяет сделать вывод о том, что несмотря на свою распространённость и привычность для современного человека креолизованный текст является многогранным явлением и объектом изучения разноплановых исследований: в рамках психолингвистики с целью выявления особенностей восприятия и влияния на реципиента креолизованные тексты рассматривает Э.П. Аргунев [8, с. 431]; с позиций современного языкознания данный феномен представлен в трудах Х. Цзоу [9, с. 295], О.Г. Хохловской [10, с. 151], А.Ю. Байдавлетова [11, с. 411]; в контексте социальной семиотики их изучает J. Holšánová [12, с. 132]; как особый тип публицистического текста исследуются Е.В. Выровцевой [13, с. 104]; в качестве учебных материалов при формировании основных видов иноязычной речевой деятельности и языковых навыков представлены в работах L.M. Wulman [14, с. 78], H. Mushtaq, T. Zehra [15, с.77], A.Tenri [16, с. 293] и других. Ученые сходятся во мнении о роли креолизованных текстов: подобного рода тексты являются неотъемлемой частью нашей жизни, представляют собой обширный источник лингвокультурологической информации, используемой преподавателями в процессе обучения иностранному языку. Важность применения поликодовых текстов была подтверждена концепцией М.Б. Ворошиловой, которая утверждает, что «информация, содержащаяся в текстовом сообщении, усваивается на 7%, звуковое сопровождение способствует усвоению 38% информации, в то время как наличие визуальной составляющей повышает эффективность восприятия до 55%» [17, с. 690]. В связи с этим остро встает вопрос изучения методики и теоретических предпосылок использования креолизованных текстов в обучении иностранному языку разных возрастных групп на разных этапах обучения, в том числе и в процессе формирования языковой компетенции у студентов [18, с. 799]. Стоит отменить, что в отечественной терминологии принято употреблять следующий синонимический ряд: креолизованный текст, поликодовый текст, негомогенный текст, гипертекст [19, с. 100]. Однако зарубежные ученые (K. Danielsson, S. Selander, Nur Jamil, E. Chan, L. Unsworth) определяют такие тексты как мультимодальные [20–23]. Несмотря на терминологическую синонимию в данного рода текстах всегда присутствуют два модуса: вербальный (языковой) и невербальный (принадлежащий к другим знаковым системам) [24, с. 310], при этом смысл передается двумя каналами информации одновременно. Эти каналы не могут быть изменены или заменены, так как в таком случае логика всего текста рушится [25, с. 155]. Значение вербального сообщения может варьироваться в зависимости от выбранных лексических единиц и интонации, в то время как восприятие визуальной информации подвержено влиянию огромного количества факторов [26, с. 584]. В области психологии восприятия было проведено большое количество исследований, связанных с влиянием цветовых гамм, пространства, расположения объектов и других элементов содержания. К примеру, среди всего прочего А.В. Анищенко доказывает, что шрифтовое варьирование может быть использовано как инструмент передачи эмоций и настроения [27, с. 76]. Помимо объективных факторов, существует большое количество субъективных причин, влияющих на восприятие креолизованного текста, среди которых способность читателя декодировать подтексты, интеллектуальное и духовное развитие читающего, жизненный опыт и особенности функционирования сенсорных органов. Ярким примером креолизованных текстов служат комиксы. Человек, читающий комиксы, воспринимает сумму всех элементов сразу: и изображения, и текст. Тексты комиксов без иллюстраций теряют всякий смысл, при этом справедливо и обратное [28, с. 184]. Другими примерами креолизованных текстов являются рекламные ролики [29], карикатуры, презентации, песни, постеры, массовые открытые онлайн-курсы [30], мемы в сети Интернет [31], являющиеся оригинальным типом креолизованных текстов и обладающие мультимодальностью. В рамках гипотезы исследования мы выдвинули предположение о том, что использование современных аутентичных креолизованных текстов в процессе формирования языковой компетенции повышает интенсивность восприятия информации и облегчает процесс усвоения новых лексических и грамматических единиц. Методологическая база исследования Цель исследования – оценить эффективность применения креолизованных текстов в обучении грамматике и лексике студентов неязыковых специальностей. Для осуществления поставленной цели в работе использовались следующие методы: теоретические (метод анализа и синтеза в процессе изучения научных трудов как отечественных, так и зарубежных авторов), эмпирические (педагогический эксперимент, тестирование). Обработка результатов осуществлялась с помощью методов описательной статистики. Исследование выполнялось в несколько этапов: подготовительный, этапы констатирующего и формирующего эксперимента, анализ полученных результатов. На первом (подготовительном) этапе была проведена систематизация теоретической информации по проблеме исследования, а также отобраны креолизованные тексты (интернет-мемы, интерактивные презентации, песни) в качестве методических материалов. С целью определения эффективности педагогического воздействия с применением креолизованных текстов при обучении студентов неязыковых специальностей английскому языку (в рамках изучения дисциплины «Иностранный язык») был проведен педагогический эксперимент (с сентября по ноябрь 2021 года), в ходе которого студенты (34 человека) произвольным образом были поделены на контрольную (n=17) и экспериментальную (n=17) группы. В эксперименте принимали участие студенты Южного федерального университета первого курса следующих направлений подготовки: градостроительство, декоративно-прикладное искусство и народные промыслы, дизайн, архитектура, строительство, социология, биотехнология, педагогическое образование, клиническая психология, монументально-декоративное искусство, международные отношения, прикладная математика и информатика, менеджмент, педагогика и психология девиантного поведения, графика, скульптура, фундаментальная и прикладная химия. Все студенты подверглись двойному тестированию: входному (для определения начального уровня сформированности языковой компетенции) и итоговому, которое позволило оценить степень усвоения изученной коммуникативной темы после осуществления педагогического воздействия. Результаты исследования Входное тестирование, проведенное на констатирующем этапе эксперимента, не выявило каких-либо значимых различий в экспериментальной и контрольной группах. Обе группы показали уровень языковой компетенции, соответствующий уровню A1 по CEFR [32], что позволило продолжить эксперимент и перейти к формирующей части и осуществлению педагогического воздействия. В соответствии с учебным планом дисциплины «Иностранный язык», занятия осуществлялись по учебно-методическому комплексу «Life Elementary» издательства «National Geographic» (авторы Paul Dummett, John Hughes и Helen Stephenson). Нами были подготовлены 2 комплекта учебных материалов: классического содержания, основанного на текстах и заданиях учебника, и экспериментального, в котором текст учебника был дополнен мемами при изучении лексических единиц, презентациями и песнями для овладения грамматическим минимумом осваиваемой темы. С образцами заданий для самостоятельной работы можно ознакомиться по ссылкам: традиционный формат – https://docs.google.com/document/d/1hebkFxp9OS7qdbdGei367Hn QyYZONCiCM2St_DVFv1c/edit?usp=sharing; с использованием креолизованных текстов – https://docs.google.com/document/d/1c4cQX_pbiDoJEl-mSlQfZDu6p9XQDEua ZU2y27TcuCg/edit. Участники экспериментальной группы в рамках самостоятельной работы изучали материалы, содержащие современные креолизованные тексты. Участники контрольной группы изучали стандартные материалы учебно-методического комплекса, предусмотренные программой обучения. Лексический и грамматический материал обеих групп был идентичным и соответствовал темам «Describing Cities» и «Present Simple». По окончании педагогического воздействия было проведено тестирование, направленное на выявление эффективности применения креолизованных текстов в процессе формирования языковой компетенции. Тест, проведенный в Google Forms, определял уровень сформированности лексико-грамматических навыков в пределах тем, изученных студентами самостоятельно в рамках эксперимента, и включал следующие типы заданий: множественный выбор, подстановка, трансформация, нахождение соответствий. Максимально возможное количество баллов за тест – 30, 20 из которых студенты могли получить за грамматическую часть теста, и 10 – за лексическую. После проведения итогового тестирования для каждой отдельной группы были подсчитаны средние баллы по показателям «Лексика» и «Грамматика». Результаты сравнения средних баллов групп по показателям «Лексика» и «Грамматика» представлены в таблице 1. Таблица 1. Сравнение средних баллов независимых групп по показателям «Лексика» и «Грамматика». * Показатель Максимальный балл Средний балл Экспериментальная группа Контрольная группа Лексика 10 8,42 7,5 Грамматика 20 16,7 13,6 * составлено автором Анализ полученных данных показал различие между экспериментальной и контрольной группой по шкале «Лексика» (разница средних баллов составила 0,92 балла) и по шкале «Грамматика» (разница средних баллов составила 2,47 балла). Исходя из полученных данных, можно сделать вывод об умеренной эффективности применения креолизованных текстов в процессе формирования языковой компетенции у студентов неязыковых специальностей. Заключение Креолизованные тексты уже давно прочно вошли в жизнь людей, но вопрос их применения в методике преподавания иностранных языков остается неоднозначным [33]. Проведенное исследование доказывает актуальность использования креолизованных текстов в процессе формирования лингвистической компетенции у студентов неязыковых специальностей, что подтверждает выводы ряда ученых о необходимости использования мультимодальных текстов в преподавании иностранного языка [34]. Однако стоит отметить, что несмотря на большое количество разновидностей креолизованных текстов в обыденной жизни, в образовательных программах и учебно-методических комплексах используются в основном традиционные виды: плакаты, тексты с визуальным сопровождением, аудиоматериалы. При этом возможности современных мультимодальных текстов (сериалов, мемов, комиксов), как правило, практически не используются. Связано это, прежде всего, с отсутствием исчерпывающих исследований по данному вопросу. При этом, как показывает данный эксперимент, современные креолизованные тексты обладают методическим потенциалом и способствуют повышению уровня иноязычной компетенции у студентов неязыковых специальностей, так как положительно воздействуют на психические процессы восприятия и усвоения информации. Перспективы дальнейших исследований авторы видят в масштабировании полученного опыта и применении креолизованных текстов в преподавании иностранного языка у студентов 2 курса неязыковых специальностей ЮФУ. Данные перспективы обусловлены отсутствием однозначного мнения в вопросе возрастных ограничений применения материалов данного типа.