Ключевое слово: «деловой русский язык»

Янь Ц. Преподавание китайско-российских коммерческих контрактов в контексте обучения деловому русскому языку в Китае // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
В данной статье рассматривается актуальная проблема интеграции преподавания аспекта «Китайско-российский коммерческий контракт» в систему обучения деловому русскому языку в вузах Китая. В условиях интенсивного развития торгово-экономического сотрудничества между Китаем и Россией возрастает потребность в специалистах, способных не только свободно общаться на русском языке, но и компетентно работать с контрактной документацией. На основе анализа типичной структуры и языковых особенностей международного контракта купли-продажи выявляются ключевые лингвистические и профессиональные компетенции, необходимые будущим специалистам. В статье анализируются существующие недостатки в современных учебных программах и методиках, в частности, отрыв изучаемой лексики и грамматики от реальных требований контрактной практики. Предлагается комплекс методических решений, включающий использование аутентичных контрактов в качестве учебного материала, внедрение проектного метода и ситуационно-ролевых игр, направленных на моделирование процесса заключения и исполнения контракта. Цель статьи – обосновать необходимость и предложить практические пути формирования контрактной компетенции у китайских студентов, изучающих деловой русский язык, для подготовки высококвалифицированных кадров, отвечающих запросам китайско-российского экономического партнерства.
Янь Ц. Исследование прагматического переноса в деловом русском языке в конструктивной цифровой среде в контексте B2B трансграничной торговли // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
С углублением продвижения инициативы «Один пояс, один путь» возрастает потребность в комплексных специалистах, обладающих как языковыми способностями, так и межкультурной прагматической компетенцией в сфере китайско-российской B2B торговли. В данной статье в рамках теории конструктивного переноса рассматривается, как виртуальная обратная связь в конструктивной цифровой среде направляет учащихся на эффективный перенос усвоенных прагматических правил в реальные сценарии B2B торговли. В исследовании используется метод цикла цифровой обратной связи и контент-анализ, проводится кодирование и анализ 300 записей виртуальной обратной связи 60 студентов и 240 записей реальной обратной связи. Результаты показывают: виртуальная обратная связь в основном ориентирована на содержательную точность прагматики; степень корреляции между реальной и виртуальной обратной связью значительно влияет на реальные прагматические показатели учащихся, при этом процент ответов российских коммерсантов и уровень успешности заключения контрактов среди учащихся с высокой степенью корреляции значительно выше, чем среди учащихся с низкой степенью корреляции. Данное исследование подтверждает эффективность виртуальной обратной связи как «опоры переноса» в содействии ситуативной корреляции и прагматическому переносу, предоставляя важные выводы для преподавания и практики делового русского языка.