Ключевое слово: «ложные друзья переводчика»
Рябова Л. В., Чепель Н. П. Особенности перевода псевдоинтернациональной лексики в общественно-политическом дискурсе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
Статья посвящена особенностям перевода псевдоинтернациональной лексики в общественно-политических текстах. Авторы рассматривают два типа «ложных друзей переводчика», анализируют адекватные варианты перевода таких лексических единиц с английского языка на русский язык и трудности при переводе интернациональной и псевдоинтернациональной лексики.
Ковтун А. Р., Рубцова И. М., Питиримова Т. В. «Фейк Druzya»: лото на тему «Ложные друзья переводчика» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Нельзя не согласиться, что ситуации, когда при переводе английского текста кажется, что какое-то слово не подходит по смыслу, не соответствует теме или искажает логику предложения, случаются довольно часто. Всему виной «ложные друзья» переводчика. Целью проекта стало создание игры, которая познакомит с такими словами, а также будет способствовать их запоминанию и в будущем поможет избежать ошибок в письменной речи и в понимании устной речи.