Ключевое слово: «приемы перевода»
Кашкина О. А. Приемы перевода английских устойчивых словосочетаний нефразеологического характера на русский язык (на материале медиатекста) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 1051–1055. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86227.htm
ART 86227
Просмотров: 2161
Статья посвящена проблемам передачи англоязычных устойчивых словесных комплексов на русский язык. Трактуя устойчивые словосочетания нефразеологического характера как входящие в более широкое понятие устойчивых словесных комплексов, автор описал и систематизировал основные приемы перевода английских устойчивых словосочетаний нефразеологического характера на русский язык. На материале медиатекста даны варианты перевода, отмечены их достоинства и недостатки.
Скурихина О. В., Лялина Е. Е. Перевод имен собственных в детской художественной литературе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
DOI 10.24412/cl-37131-2023-1-61-64
В данной статье рассматриваются виды имен собственных и способы перевода онимных единиц на основе детской художественной литературы. Каждая онимная единица несет в себе информацию об отдельном объекте, которую стоит учитывать при переводе на другой язык. А классификация имен собственных создана для систематизации и помощи переводчику в процессе работы.
Скурихина О. В., Столбова Д. А. Специфика перевода современны англоязычных рекламных слоганов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
DOI 10.24412/cl-37131-2023-1-410-414
Данная работа посвящена переводу современных англоязычных рекламных слоганов. В статье рассматриваются особенности слогана как основной составляющей вербальной части рекламного сообщения, приемы и способы перевода рекламных слоганов и проблемы такого вида перевода.