В условиях глобализации, определяемой как «активизация процесса усиления взаимосвязанности мира, всевозрастающего воздействия на социальную действительность отдельных стран различных факторов международного значения: экономических и политических связей, культурного и информационного обмена и т. п.» [1], необходимо по-новому взглянуть на культурные и в первую очередь лингвистические ценности, имеющиеся у русского народа. Осмысление процессов и закономерностей, наблюдаемых в языке, помогут нам сохранить национальную самобытность, не раствориться в общей массе интегрируемых наций, культур и языков.
Для учёных-лингвистов несомненен тот факт, что фразеология отражает историю, традиции, быт и бытие народа. К примеру, Ю.А. Гвоздарёв отмечает: «Думы и чаяния народные запечатлелись во многих устойчивых выражениях… Удивительны они (ФЕ) потому, что в виде определённых образов в них запечатлелась жизнь нашего народа» [2, c. 8-9]. Современная фразеология уделяет особенно много внимания данной проблеме. Например, Т.М. Грушевская, Н.В. Луговая пишут, что «во фразеологизме в большей мере, чем в других языковых единицах, проявляется субъективный человеческий фактор, отражающий лингвокреативный потенциал человеческого мышления» [3, c. 29]. Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко считают, что специфику ФЕ обобщает «фразеологическая картина мира…, своеобразная сетка, накидываемая на наше восприятие, на его оценку... посредством специфических мыслительных процедур – категоризации, объективации, структурации, языковой концептуализации» [4, c. 3].
Учитывая данные научные тенденции и наблюдения, рассмотреть в данном исследовании фразеологизмы со значением «радость» в русском языке было очень интересно и даже поучительно с точки зрения понимания русской языковой картины мира.
Понятие языковой картины мира очень актуально в современной лингвистике. Мы рассмотрели его трактовку, данную В. Плунгяном в энциклопедии для детей «Русский язык. Языкознание». Под языковой картиной мира мы вслед за учёным понимаем представление о мире, отражение мира в значениях и категориях языка, в его форме и содержании. В языке выражается мировосприятие и мировидение народа. Картина мира есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо одной её стороны. В. Плунгян отмечает, что язык отражает общие представления говорящих на нём о том, как устроен мир. А эти представления будут лишь одной из возможных картин мира, и в разных языках они должны различаться – иногда очень сильно, иногда едва заметно, в зависимости от того, насколько совпадают культура, обычаи, традиции разных народов. Получается, что язык – своего рода зеркало, которое стоит между нами и миром [5, c. 334].
Прежде чем анализировать фразеологизмы со значением «радость» и отражение ими русской языковой картины мира, раскроем понятие радости. Несомненно, это понятие является обозначением одного из важнейших в психике человека чувств. Найти его наиболее полное определение нам удалось в толковом словаре русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой: «РАДОСТЬ, -и, ж. 1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать радость. Доставить радость. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью). 2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство. Радости жизни. Дети – радость матери. Радость ты моя! (часто в обращении). 3. Радостное, счастливое событие, обстоятельство. В семье радость: приехал сын. Случилась большая радость». Кроме того, в словарной статье приводится два фразеологизма, включающих слово радость: «На радостях (разг.) – по случаю радости, удачи. Погуляем на радостях. С какой радости? (разг. неодобр.) – чего ради, почему» [6, c. 640]. Все приведённые в словаре значения слова «радость» представляются нам очень важными, поэтому при работе с фразеологическим словарём мы выбирали фразеологизмы широкой семантики в соответствии с названными выше значениями.
Мы проанализировали фразеологизмы, представленные во фразеологическом словаре, составленном Л.А. Войновой, В.П. Жуковым, А.И. Молотковым, А.И. Фёдоровым, под редакцией А.И. Молоткова [7]. Мы обнаружили 19 фразеологизмов, примерно подходящих по семантике: бог миловал; бог (боже) <ты> мой!; на верху блаженства; воспрянуть духом; любо-дорого; как (будто, словно, точно) маслом по сердцу; на седьмом небе; попадать (попасть) на седьмое небо; будет и на моей [твоей, его, ее, нашей, вашей, их] улице праздник; разлюли малина; под весёлую руку; слава богу; слава те (тебе) господи; срывать цветы удовольствия; в своё удовольствие; с какой радости; собачья радость; одна радость в глазу, на радостях, не в радость (в радость).
Кроме того, чтобы иметь более полную картину использования в языке фразеологизмов со значением «радость», мы проанализировали словарь фразеологических синонимов русского языка под редакцией В.П. Жукова [8]. В нём представлены практически те же ФЕ, систематизированные как синонимы: на седьмом небе – на верху блаженства; срывать цветы удовольствия – кружиться в вихре (всего четыре, объединённые в два синонимических ряда).
Многие из выбранных нами фразеологизмов имеют семантику, приблизительно схожую со значением радости, однако мы посчитали возможным включить их в подборку. Например? бог миловал в значении ‘ничего плохого не случилось, всё обошлось благополучно’; на верху блаженства в значении ‘быть, чувствовать себя безгранично счастливым, глубоко удовлетворённым' и под. По нашему мнению, значения ‘счастье’, 'благополучие’ и ‘радость’ очень близки, однако значение ‘удача’, ‘везение’ отличаются от семантики ‘радость’, поэтому фразеологизмы с такими значениями мы не включили в подборку.
Проанализирует сначала ФЕ, в составе которых нет слова «радость».
Рассмотрев данные ФЕ, можно сделать следующие наблюдения:
- Количество фразеологизмов со значением «радость» в русском языке очень мало́. Если сравнивать с фразеологизмами семантики «умереть», «много», «богатство – бедность» и т. п., то мы видим, что количество вторых значительно больше. Вообще в составе русской фразеологии мы видим в основном отрицательно окрашенные ФЕ. Данный факт может быть осознан как показательный: для русского человека большее значение имеют отрицательные, смешные и печальные события, происходящие в жизнь, в то время как положительные, связанные с понятие радости, счастья, удачи и т. п. занимают второстепенные позиции. Возможно, это связано с историей нашего народа, испытавшего немало трагических и печальных событий, вынужденного в течение многих веков не жить, а выживать, преодолевая многочисленные трудности. Возможно и иное объяснение: корни использования фразеологизмов преимущественно отрицательной семантики кроются в суевериях русского народа. До сих пор распространено представление о том, что нельзя говорить о хорошем: можно спугнуть удачу, сглазить и т. п.
- Во многих фразеологизмах со значением радости используется слово «бог»: бог миловал (Ничего плохого не случилось, всё обошлось благополучно); бог (боже) <ты> мой! (Выражение радости, удивления, восторга, негодования и т.п.); слава богу (Выражение радости, успокоения, облегчения, удовлетворения по поводу чего-либо – 3-е значение); слава те (тебе) господи (Выражение радости, успокоения, облегчения, удовлетворения по поводу чего-либо). Этот факт, естественно, не является случайным, так как отражает вековые верования русского народа, стремление связывать всё хорошее, происходящее в жизни, с божественной помощью, покровительством высших сил. Данные фразеологизмы как раз и отражают благодарность высшим силам за произошедшие радостные события (слава богу, слава тебе господи) и, что не менее важно, за минувшие, не случившиеся плохие события (бог миловал). Христианство при этом привычно смешивается с остаточными явлениями языческих верований, так как, к примеру, нарушается заповедь не употреблять имя господа всуе (бог (боже) <ты> мой!). Языческие же верования нашли отражение в ФЕ на седьмом небе в значении ‘безгранично счастливым, глубоко удовлетворенным (быть, чувствовать себя)’, так как по одной из древнеславянских легенд дохристианской эпохи мироустройство состояло из семи небес, и на седьмом как раз помещались боги. То есть седьмое небо является здесь древним олицетворением счастливого, благополучного, защищённого места. Аналогичен по значению фразеологизм попадать (попасть) на седьмое небо в значении ‘испытывать чувство восторга, блаженства, безграничного счастья и т. п. от чего-либо’. Приведённые в словарях примеры демонстрируют единство авторов в использовании данных фразеологизмов для описания психического состояния наивысшей радости, счастья героя: «Ах, как хорошо, что вы приехали! С вашим приездом я прямо на седьмое небо попала!» (Сергеев-Ценский, Преображение России).
- Ряд фразеологизмов отражает оптимизм русского народа, веру в то, что будущее будет счастливым, более радостным, чем настоящее, а настоящее, если оно грустное, всегда сменится светлым будущим. Например: будет и на моей [твоей, его, ее, нашей, вашей, их] улице праздник в значении ‘выражение предвкушения радости, удачи, торжества в будущем; выражение надежды на лучшее будущее, на возможность восторжествовать над кем-либо или чем-либо’; воспрянуть духом в значении ‘обрести хорошее настроение, бодрость, оживиться, преодолев чувство подавленности, уныния’.
- Анализ стилистической окраски фразеологизмов со значением «радость» показывает, что большая их часть имеет разговорную окраску. При этом в словарях из всех анализируемых ФЕ помечена только разлюли малина (прост.) в значении ‘очень хорошо, замечательно’, например: «А ты, Пашка, оставайся, – сказал доктор, хлопая Пашку по плечу… У меня, брат, хорошо, разлюли малина!» (Чехов, Беглец). Нам кажется, что, несмотря на отсутствие помет, к разговорным фразеологизмам можно отнести бог (боже) <ты> мой!; на верху блаженства; как (будто, словно, точно) маслом по сердцу; на седьмом небе; будет и на моей [твоей, его, ее, нашей, вашей, их] улице праздник и т. п. Более высокую стилистическую окраску мы отмечаем только у ФЕ воспрянуть духом.
Преимущественно разговорная стилистическая окраска не выделяет фразеологизмы со значением «радость» из общей массы остальных фразеологизмов языка, большая часть из которых имеет сниженную стилистическую окраску: разговорную, просторечную.
Нам показалось интересным рассмотреть отдельно фразеологизмы, имеющие в своём составе компонент «радость». В словаре под редакцией А.И. Молоткова их пять: с какой радости в значении ‘зачем? почему? по какой причине?’; не в радость в значении ‘не даёт удовлетворения, не приносит радости, счастья’; одна радость в глазу в значении ‘единственное утешение’; собачья радость в значении ‘колбаса самого низкого качества, сорта’; на радостях в значении ‘по случаю какой-либо удачи, какого-либо радостного события; от радости’.
Анализ их семантики показывает, что почти все они так или иначе связаны со значением «радость». Имели такую семантику раньше, а сейчас утратили в связи с изменением лексического значения, его метафоризацией и т. п. ФЕ с какой радости, собачья радость. Остальные сохранили значение «радость» и сейчас: одна радость в глазу, на радостях, в радость. А ФЕ не в радость имеет значение, противоположное значению «радость» благодаря использованию вместе с отрицательной частицей НЕ. Стилистическая окраска данных ФЕ аналогична окраске фразеологизмов, рассмотренных выше: в основном разговорная, а у ФЕ с какой радости и собачья радость – просторечная.
Если учесть, что «фразеологизмы можно трактовать как результат языковой материализации быта народа посредством включения в их образ наименования и особого понимания некоторой реалии» [9, с. 1921], то, заканчивая анализ фразеологизмов русского языка, имеющих семантику радости, можно отметить следующее. Их количество мало по сравнению с фразеологизмами других семантических групп. Возможно, это связано с историей нашего народа, испытавшего немало трагических и печальных событий, или с суевериями, запрещавшими хвалить, хвалиться, говорить о радостных событиях, чтобы «не сглазить». Во многих фразеологизмах мы видим связь с религией, причём не только с христианством, но и со старинными языческими верованиями славян. Русские люди издавна связывали всё хорошее, происходящее в их жизни, с божественной помощью и воздавали за это хвалу высшим силам.
Тем не менее, фразеологизмы со значением «радость» отражают оптимизм русского народа, его веру в счастливое будущее, которое в его сознании крепко связано с понятием радости.