В последние десятилетия тема проникновения иностранных слов в русский язык становится весьма актуальной. В процессе глобализации использование иностранных слов в разговорной речи становится не только совершенно привычным, но и повсеместным. Хорошо ли то, что английский стал столь влиятельным и распространенным? Что житель русского провинциального городка, проезжая по родным улицам, видит вывески на английском и ощущает «присутствие Америки» в своей жизни?
Цель данного исследования – выявление уровня знания англицизмов и отношения к заимствованиям «рядового носителя языка» – человека, который не обладает специальными познаниями о лингвистических явлениях и процессах. Для этого нами было опрошено методом случайной выборки 207 жителей Липецка, среди которых оказались 77 школьников, 74 студента, 8 пенсионеров, 16 служащих со средним специальным и 32 – с высшим образованием.
Анкетирование должно было помочь нам [1]:
- установить, какая группа населения владеет заимствованной лексикой на наиболее высоком уровне (анкета содержала задания, связанные с толкованием слов разной тематики, установлением сочетаемости заимствованных слов, включением их в собственные предложения);
- выявить, какие тематические группы заимствований значимы для людей разного возраста и социального положения;
- установить гендерные различия в восприятии и использовании заимствованных слов;
- выяснить, какие ассоциации (положительные или негативные) вызывают популярные заимствования у носителей языка;
- выявить, каковы источники пополнения словарного запаса носителей русского языка заимствованиями;
- установить степень понимания массовым зрителем и читателем оборотов с заимствованными словами, подобранными нами из современных текстов;
- осмыслить отношение разных групп населения к заимствованиям и их употреблению в собственной речи.
Как показал анализ анкет, разные носители русского языка демонстрируют сходное отношение к заимствованиям. Большинство слов из предложенного списка респонденты вообще никогда не употребляют. Из рис. 1 видно, что реже всего подобная лексика появляется в речи людей преклонного возраста. Школьники пользуются заимствованиями в два раза чаще, чем пенсионеры. В студенческие годы человек узнает больше новых слов, но использует их избирательнее, осторожнее. Люди с высшим образованием прибегают к заимствованной лексике чаще, чем те, у кого образование среднее или среднее специальное, однако реже школьников и студентов.
Рис. 1. Использование заимствований жителями Липецка, %
Респондентам было предложено дать толкование 38 заимствованных слов, которые достаточно часто используются в современном общении и относятся к разным сферам жизни: политической (два слова), экономической и коммерческой (11 слов), строительной (два слова), спортивной (два слова), массовой культуры и шоу-бизнеса (четыре слова), моды (два слова), компьютерной (пять слов), бытовой (10 слов). Как оказалось, лучше всего школьники знакомы с заимствованиями в компьютерной сфере (см. рис. 2). Наименее известными оказались англицизмы, связанные с политикой. Наиболее распространенным и понятным англицизмом оказалось существительное «лузер» (ему ненамного уступают «секьюрити», «мессидж», «фастфуд», «бир» и «коп»), наименее ясными – «ритейлер», «кейтеринг», «моббер» и «имплементировать».
Рис. 2. Знание учащимися заимствованных слов разных тематических групп, %
Большинство студентов признали, что иногда пользуются заимствованиями. 30% пользуются подобными словами часто. Однако среди студентов нашлись и те, кого заимствования раздражают (5%). 5% студентов, выбрав вариант «другое», формулировали собственные ответы, которые в целом выражали, что иногда без заимствований трудно обойтись и отношение к заимствованным словам бывает разным в каждом конкретном случае.
Среди респондентов с высшим образованием заимствования используют чуть больше 20% (рис. 3).
Рис. 3. Использование заимствований носителями языка с высшим образованием, %
Однако качественный анализ выполненных респондентами лингвистических заданий показал, что большинство людей, утверждающих, что пользуются заимствованной лексикой часто, скорее всего, почти не прибегают к заимствованиям. Среди наиболее известных и привычных слов лидируют «сайт», «монитор», «чат», среди малознакомых оказались «спичрайтер», «прайвиси», «айсинг». Утверждения респондентов, что подобную лексику они употребляют часто, не подтверждаются результатами их работы с конкретными словами. Не зная то или иное слово, люди стремятся объяснить его исходя из звучания или пытаются перевести на русский отдельные морфемы, что далеко не всегда обеспечивает правильное понимание. Как и исследование Е. В. Какориной [2], в ходе которого испытуемым было предложено дать толкование слов, привести их синонимы и составить с заимствованиями словосочетания или предложения, наш опрос показал, что, когда неизвестно точное значение того или иного термина, происходят «отсылки к сфере функционирования слова», «указания на тематическую сферу, к которой принадлежит слово».
К сожалению, почти не удалось отметить образность развернутых рассуждений о смысле слова, о которой говорит Е. В. Какорина. Если заимствование казалось непонятным, чаще всего респонденты ставили рядом с ним прочерк, не пытаясь дать никаких объяснений.
Респонденты не смогли объяснить значение нескольких фраз, взятых из рекламы, новостных передач, речей политиков и т. д. Большинство из них вызывали у пытавшихся их истолковать людей недоумение, иронию и даже возмущение. Например, словосочетание «алармистские выражения» многим показалось непонятным. А между тем оно взято из новостной программы. В целом можно говорить о неполной освоенности представителями практически всех групп населения употребительных заимствований из английского языка.
Ассоциации, которые вызывают у респондентов англицизмы, во многом сходны. Большинство англицизмов оценивается неоднозначно, наиболее часто негативную реакцию вызывают слова «брутальный», «гламур», «секонд хэнд», «спонсор».
Анализ анкет позволяет сделать вывод, что, кроме пенсионеров, все группы респондентов считают источниками пополнения лексикона заимствованными словами Интернет, телевидение и живое общение.
Рис. 4. Источники пополнения заимствованиями словарного запаса респондентов, %
Гендерные различия в большинстве случаев не слишком существенны. И мужчинам, и женщинам лучше всего знакомы слова, относящиеся к компьютерной сфере.
Таким образом, практически все респонденты ощущают, что сегодня русский язык активно пополняется заимствованиями из английского, что у некоторых людей, особенно среднего и преклонного возраста, вызывает раздражение. Тем не менее большинство носителей языка понимают причины происходящего и подчеркивают, что использовать заимствования надо с осторожностью, лишь в тех случаях, когда им нет достойной русской замены. Несмотря на интенсивность процесса заимствования англицизмов, происходящего в современном русском языке, современный человек относится к подобной лексике достаточно сдержанно, далеко не всегда владеет ею, а нередко избегает ее использования.