Full text

Основное значение слова «өлүк» – «адамдын жана башка жан-жаныбарлардын өлгөндөн кийинки денеси, сөөгү» (тело, останки человека или животных после смерти), и оно эвфемизируется только при упоминании тела умершего человека, по отношению к животным не поддается эвфемизации, в этом случае употребляется слово «өлүк». Это слово, не эвфемизируясь, широко используется в пословицах и поговорках, в словосочетаниях: Жакшы ит өлүгүн көрсөтпөйт – скрывается, почувствовав приближение смерти; погов. говорится о человеке, которому лучше скрыться, удалиться от позора (букв. собака не показывает своего трупа); Өлүк бардын байлыгын чачат, жоктун артын ачат (букв. труп транжирит состояние богатого, а бедного позорит); өлүк-тирик (полуживой, чуть живой); өлүк-салык- (о человеке) лишённый способности или возможности свободно передвигаться (напр., о находящемся в тюрьме); өлүктөй уктоо (спать как труп); өлүктүн алаканындай (очень маленький, крошечный); өлүгүң көрөйүн, өлүк-тиригиңди көрөйүн- (женская брань) чтоб тебе подохнуть!) и др. [1] Как видно из всего сказанного выше, все предложения и словосочетания носят отрицательный характер, более того, их смысл усиливает значение слова «өлүк», появляется впечатление, что негативный смысл требует еще более отрицательного оттенка; в таких ситуациях слово «өлүк» не требует никакой эвфемизации.

В каких-либо нейтральных психологических и моральных обстоятельствах, а также, наоборот, в трудных ситуациях слово «өлүк» не эвфемизируется. Но если в первой ситуации главное – нейтральность, психологическая беспечность, формальность, то во второй ситуации, при угнетенном состоянии, сумятице на слове «өлүк» ставится и логическое, и психоэмоциональное ударение, тем самым оно особо выделяется: А) Тигине… кагылайын, өкүрүп кой, өлүк шаанисин кылып кой, кагылайын...- деди өзү токтоно албай. Сөөк жуулду. Өлүк көмүү шаанисин бүт өтөшүп, кепинге ороп, табытка салышып, үстүнөн сызма менен таңышып, анын үстүнө аардуу жука чапан жабышып, сөөктү карылар үйдөн алып чыгышты. -Э…-деди иреңи карайып, ойго батып,-бу эл… өлүк көтөрүп баратышат көрүстөнгө… деп түшүндүрдү. Б) Анын өлүгүн жашырууга шашылышкан жок… Кызыккан шаарлыктар тынбай келип, өлүктү көрүп жатышты. Сарыбай көрө тургансып, өлүккө жакын үңүлүп, көк тарамыш баскан арык колу калтырап, өлүктүн кан баткан бетин, көкүрөгүн сыйпалап, ыйлай албай, бул иштин чын экенине ишене да албай турду. Атырова каршылык көрсөткөндө, башына пистолет менен чаап өлтүрүшөт. Ошондон бери өлүктү унаадан түшүрбөй келип, Талас облусундагы Өтмөк ашуусуна келгенде андан кутулууну чечишет. Өлүктү жолдон арыраак алып барып, кар менен көмүп салышат. Конечно, чтобы выяснить, какое значение в данных примерах имеет слово «өлүк» (объективность или же, наоборот, психологическая крайность, ненависть), его принято рассматривать в тесной связи со смыслом полного текста (произведения), но у нас нет такой возможности, поэтому мы можем судить только на примере микротекста. С этой стороны в микротексте группы А нетрудно понять значение объективности, заключенное в слове «өлүк», ну а в микротекстах группы Б мы видим неспешность погребения умершего, скопление народа с целью увидеть какой-то изъян в трупе; тем самым смысл слова «өлүк» в данном контексте принуждает сделать акцент на нем, требует употреблять само слово, не эвфемизируя его [2]. Во втором микротексте можно видеть душевное горе и печаль слепого Сарбая, лишившегося ненаглядного сына, а также психоэмоциональное отношение всего народа, автора, поэтому художник использует само слово «өлүк».

Из вышесказанного мы не приходим к выводу, что слово «өлүк» не поддается эвфемизации; наоборот, в связи со своим сильным негативным влиянием это слово эвфемизируется во многих случаях. С этой точки зрения слово «сөөк» является часто используемым эвфемизмом слова «өлүк». Слово «сөөк» в своем прямом значении обозначает «омурткалуу жаныбарлардын, адамдын скелетинин бөлүктөрүн түзүүчү катуу зат» (твёрдое образование в теле человека и животных, являющееся составной частью скелета), было образовано метонимическим способом, слово «өлүк» производное, у него появилось вежливое значение. Но мы не сможем разобраться в этнографической задаче – найти причины семантических изменений слова «сөөк». Единственное, что можем сказать, опираясь на информацию великого ученого К. К. Юдахина: в давние времена у киргизов было принято, чтобы у тела богатого или известного человека, умершего вдали от места своего захоронения, отделить кости от мяса и увезти его, чтобы похоронить на должном месте; это правило захоронения костей в народе тоже явилось причиной семантического изменения слова сөөк. На сегодняшний день часто встречаем слово «сөөк» в устойчивых словосочетаниях как эвфемизацию: сөөк чыгаруу (выносить кости), сөөк коюу (хоронить кости), сөөк көмүү (закапывать кости), сөөк кармоо (букв. держать кости), «өлүктү сууга алуу, кепинде ишине катышуу» (омывание и обертывание в саван покойника), сөөк жуу (омывание покойника), сөөгү менен кошо жатуу (спать с останками человека) и др. Приведенные примеры устойчивых словосочетаний, а также предложений со словом «сөөк» можно часто встретить в устном творчестве и художественных произведениях: Сөөк жуулду. Өлүк көмүү маанисин бүт өтөшүп, кепинге ороп, табытка салышып, үстүнөн сызма менен таңышып, анын үстүнө аардуу жука чапан жабышып, сөөктү карылар үйдөн алып чыгышты. Силердин бул жерге сөөк коюуга укугуңар жок,-деп жасоол буркулдап кирди. Таштуу башат конушунда узабады беле, ал жерди туугандары Темирдин сөөгү жаткан жери катары көрүшчү. Хан Кудаяр менен Талкандын уулу Байболот сындуу эчендеген эр-азаматтардын сөөгү төмөнкү сыр боюнда көмүлбөй жатты кароосуз. Сөөктү акырын жылдырып түшүрө башташты. Бала аны көргүсү келбегендей, Курманды карады. Анын аппак сакалынан жаш тыпылдап жерге таамп жаткан. Муну бала чырактын жарыгынан даана көрдү. Дене бою бир кызыктай болуп, ыйлагысы келип кетти. Сөөк да коюлуп, куран да окулду. Калтабай сөөктү үйүнө эки күн түнөттү, эки күнү конок күттү. Көмүлбөгөн сөөгүң менен – Сен улуттун ар-намысын сактадың. «Сөөк жууганда эмне!- дедим мен өзүмчө ойлонуп. –Өлгөн кишини жууйсуңбу, жуубайсыңбы бары бир да…» Нурак датка жигиттери менен атасынын сөөгүн артып келип, Таластагы айкөл Манас атабыз жаткан ардактуу көрүстөнгө коёт.

Значит, слово «сөөк» в значении «өлүк» может использоваться как эвфемизация только по отношению к людям, по отношению к животным напрямую используется в первом значении. Но вместе с тем и по отношению к людям иногда можно использовать прямое значение, в таких случаях мы не сможем заметить эвфемизацию: Бир күнү урук-туугандардын арасынан …рак оорусуна кадимки өлгөн адамдын сөөгүн кайнатып берип ичирсе да шыпаа болорун кобурап калганын угуп калдым…[3] Кеч болсо да, эски мүрзөлөрдү аралап жүрүп, төбөсүнөн мурда мал түшүп кеткен кабырга кабылдым… Мүрзөнүн ичине шап секирип түштүм… колума урулган жоон жилик сөөктөрдү сыртка ыргытарым менен артыма карай араңдан зорго тырмышып атып, суурулуп чыктым… Көрдөн алынган адамдын шагыраган куу сөөктөрү жеңил экен. Үркүн маалында ой-түздө, ашуу-ашууларда кыргынга учураган боорлорубуздун чачылып жаткан сөөктөрүн жыйнап жайга коюп, куран окуп жатканыбызда жүрөгүбүз зыркырап, көзүбүздөн жаш агып турду. Также видим, что слово «сөөк» может использоваться в значении «өлүк» по отношению к животным, такое в основном встречается в художественных произведениях: Чабдардын сөөгүн кай жерге жашыргансың, ата? [4] В таком случае, с одной стороны, слово «сөөк» эвфемизируется в зависимости от психологического состояния героев, с другой стороны, используется как средство художественной выразительности и стилистический прием (выше: оживление, очеловечивание).

Все употребляемые слова: дене (бездыханное тело), жасат (тело), маркум (покойник), ыраматылык (покойный), мүрдө (мертвец) – для эвфемизации слов «өлүк», «өлгөн», кроме слова «сөөк», являются иноязычными. Такой способ эвфемизации, возможно, используется у всех народов мира, и, чтобы избежать негативных последствий, они заменяли название чего-то священного или запретного для них синонимами из других языков. О видах эвфемизации необходимо говорить более подробно и отдельно, ну а по поводу проблемы, которую мы разбираем, можем сказать следующее: в основе эвфемизации слов «өлүк», «өлгөн» лежит какой-то страх, боязнь; другими словами, невозможно распознать его психологическое ядро, однако обязательно нужно отметить, что сегодня моральные предпосылки берут вверх. Общее, абстрактное значение заимствованных слов, их неясность создают условия для легкого, правильного восприятия; наряду с этим вполне возможно, что их звуковой состав тоже кажется «мягче». Остановимся на каждом эвфемизме отдельно.

Известно, что слово «дене» («корпус тела») пришло к нам из иранского, сегодня оно часто согласуется со словом «жансыз», употребляется как эвфемизм слова «өлүк»: Баягы эки бала «апакелеп» энесинин жансыз денесин кучактап жыгылышты. Окуя болгон жерге барган укук коргоо кызматкерлери кылмышкер чыгарган октон жаракат алып, ошол жерден мерт кеткен кесиптештеринин жансыз денесине күбө болушкан. Кайсы бир ирет чындап эле өмурүнө кол салайын деп чечти. Ушул жан адам жок, арал ичинде жансыз денесин гана калтыргысы келди Одананын. В последнее время на страницах газет, в особенности в небольших новостях, где повествуется о деятельности служителей органов, часто начал встречаться эвфемизм жансыз дене и употребляется он в основном по отношению к неизвестным лицам, убитым или самоубийцам: Ошто изделип жаткан 20 жаштагы Мария Рыбалованын жансыз денеси атасынын мүрзөсүнүн жанынан табылды. Бул тууралуу облустук ИИБнин басма сөз кызматынан маалымдашты. 2-февраль күнү кечинде өспүрүм баланын жансыз денеси асылып турган. Садык үйгө келип, кызынын жансыз денесин көрөрү менен дароо милиция чакырат. Кроме этого иногда вместо слова «өлүк» употребляется эвфемизм «дене». В таких случаях из контекста становится ясно, что слово употребляется в значении слова «өлүк»: 1-сентябрда Нарын дарыясына чөгүп кеткен 11-14 жаштагы өспүрүмдөрдүн денелери табылды. Ошто 19-январда жоголгон 20 жаштагы Мария Рыбалованын денеси анын атасынын мүрзөсүнүн жанынан табылды. Алар Артыкты издеп кай жерге гана барышпады, акыры өздөрүнүн маңдайындагы эле.

Слово «майит» отсутствует в киргизско-русских словарях, толковых словарях киргизского языка, значит, оно относится к ряду слов, распространенных на ограниченной территории, которые со временем начали использоваться религиозными служителями в качестве эвфемизмов слова «өлүк», часто встречаются в религиозной литературе. Это слово пришло из арабского, в арабском языке обозначает следующее: 1. өлүк (мертвый); 2. өлүк, өлгөн (мертвый, умерший) [1]. По словам арабских филологов, слово «майит» не используется в арабском языке как эвфемизм, наоборот, воспринимается тяжелее, грубее, ну а в некоторых говорах киргизского языка, как сказано выше, используется как эвфемизм слов «өлүк», «өлгөн». Скажем, в Ат-Башы умершего человека (труп) до захоронения называют майит, после захоронения – маркум. Имамы, получившие религиозное образование на арабском, на похоронах употребляют слово «майит», ну а следующие примеры подтверждают, что слово начало использоваться в религиозной литературе: Жаназа намазы маркумдун аласа-бересеси суралгандан кийин окулат. Имам майиттин көкүрөгүнүн тушуна турат… Эгер маит аял болсо, коюп жаткан кезде кездеме же чатыр сыяктуу бир нерсе менен жабылып турат. Башкалардын көзү түшпөс үчүн. («Маркумду акыркы сапарга узатуу», Кыргызстан мусулмандарынын дин башкармасы). Наряду с этим в южных диалектах можно встретить слово «мүрдө» (мүрда) как эвфемизм слова «өлүк», а слово «мүрдө» пришло из иранского, на киргизском обозначает «өлүк» (мертвый, мертвец) [3]. Иногда употребляется слово «мүрзө» (могила) как вариант слова «мүрдө». Если в Чон-Алайском крае употребляется словосочетание мүрдөсүн ачуу (өлгөн аялдын бетин ачуу обнажение лица умершей женщины), то в Алай-Куу слово «мүрдө», напротив, употребляется как дисфемизм, для обострения слова «тирүү өлүк» (живой труп).