Full text
В современном мире требования к подготовке выпускников профессиональных учебных заведений постоянно повышаются. Подготовка компетентного специалиста, умеющего решать проблемы в соответствии с требованиями конкретных ситуаций, является основной задачей современного профессионального образования. Целью данной статьи является сформулировать специальные принципы иноязычного профессионально-ориентированным обучения в неязыковых вузах на базе продуктивного подхода. В связи с ограниченностью аудиторных часов, отведенных на формирование профессиональной компетенции в иноязычном обучении, необходимо выявить новый методический подход и определить его принципы, опираясь на Закон «Об образовании» и учебные программы, которые разработаны в соответствии с Федеральными Государственными образовательными стандартами. В методике преподавания иностранного языка (ИЯ) под подходом принято понимать общую методологическую основу обучения, характеризующую существующие точки зрения на предмет обучения и возможности овладения им в процессе обучения [8; 79]. Любой подход основывается на нескольких принципах. Внедрение этих принципов позволяет значительно повысить эффективность обучения и помогает определить ее направленность на развитие личности [4]. В русле данных принципов ориентация на личность обучаемого проявляется прежде всего в воспитывающем, развивающем и сознательном подходе к обучению, связи с жизнью и его творческой активности. Продуктивный подход впервые был использован в образовательной сфере на Западе, такими зарубежными учеными как И. Бём, Дж. Дьюи, С.И. Гессена, Г. Кершенштейнера, Г. Песталоцци, С. Френе, Э. Фромма и др. В 90-ых годах российские ученые-педагоги, а именно Н.Ф. Коряковцева, Н.Б. Крылова, А.Н. Леонтьев, О.М. Леонтьева и др. стали внедрять данный подход в систему российского образования. Это было необходимо в связи с проведенными образовательными реформами, которые были проведены в те года. Перед педагогами встала задача формирования, развития и воспитания личности, при этом сохранив образовательный процесс, без которого процесс обучения традиционным дисциплинам теряет смысл. Говоря об использовании продуктивного подхода в профессиональном иноязычном обучении, хотелось бы дать определение «продуктивному подходу» и отметить важность данного подхода в образовании. Как утверждалось нами ранее, западными основоположниками продуктивного подхода были И. Бём и Й. Шнейдер. Немецкие ученые и педагоги рассматривали продуктивное обучение как новую ступень в достижении образовательных целей в соответствии с методами выбора продуктивной деятельности в реальной жизненной ситуации; самоорганизации своего образовательного процесса; участия в групповой рефлексии и осмысления на теоретическом уровне опыта деятельности; анализа опыта и подготовки нового поля продуктивной деятельности [6]. Установлена связь продуктивного обучения с последовательностью продуктивных действий, обеспечиваемые индивидуальным, личностным развитием. Продуктивный подход способен создать плавный и постепенный переход от процесса обучения к самостоятельной работе, адаптирующийся к изменениям, происходящим с учащимися [2]. В связи с тем, что продуктивный подход в профессионально-ориентированном иноязычном обучении носит производственную форму, (то есть формирует у студентов профессиональные умения и навыки, учит применять знания по ИЯ на практике) это делает обучение продуктивным и является эффективным инструментом в профессиональном обучении, а так же дает возможность социально адаптироваться будущим специалистам в работе. Характерной особенностью продуктивного подхода в обучении является то, что процесс традиционного формирования и усвоения знаний сменяется на формирование мотивированной, самостоятельной, личностно-ориентированной деятельности, в процессе которой у студентов появляется четкое представление социально значимого продукта. Примечательным в продуктивном подходе является концепция передачи продуктивной идеологии от преподавателя к учащимся. Обучение проходит, опираясь на опыт конкретной деятельности по созданию требуемого продукта в социальном обществе. Основная цель продуктивного подхода - самоопределение личности, самоорганизация, самодеятельность, самоконтроль, самоутверждение. Продуктивный подход, который применяется в иноязычном обучении, используется в целях формирования важных личностных качеств, изучающего ИЯ, способной к саморазвитию и самовоспитанию в течение всей жизни [5]. Важным достоинством обучения ИЯ на базе продуктивного подхода является простота и доступность взаимодействия всех участников образовательного процесса, самостоятельное решение проблем в реальных условиях, а также ответственность за свои действия. Однако, стоит отметить о существовании некоторых изъян при обучении ИЯ на базе продуктивного подхода, а именно: отставание от учебной программы по ИЯ для высшего образования, сложность контроля и управления учебным процессом, элементы бессознательности в содержании образовательной практики. Это приводит к трудностям формирования у учащихся прочных знаний по ИЯ, но в тоже время компенсируется созданием мотивации к их получению самостоятельно и способствует личностному росту и развитию. Важным является, не только специфика иноязычного образования, но и общая направленность образования на личность учащегося. Использование продуктивного подхода в области профессионально-ориентированного иноязычного обучения является единой лингводидактической структурой, которая направлена не только на социальную значимость, но и на итоговый результат, то есть достижение поставленных целей по овладению ИЯ. Студенты должны владеть ИЯ как средством общения, уметь им пользоваться в разных формах и видах. Поскольку в учебных программах по ИЯ обозначены намеченные результаты для каждого курса, по модулям и годам обучения, преподавателю важно строить учебный процесс так чтобы, решая переводческие задачи, студент понимал необходимость их решения и имел возможность осуществлять личный идеи. Процесс постановки задач, выбор путей их выполнения, а также анализ «конечной цели» и учебные потребности в иноязычном обучении является наиважнейшим фактором успешного обучения ИЯ [13]. Обучение ИЯ ориентируется на формирование языковой личности учащегося, характеризующаяся на базе анализа переведенных иноязычных текстов и благодаря продуктивному подходу обучение представляет собой творческий, сознательный процесс. Процесс обучения должен протекать без неосознанного, запрограммированного поведения и мышления, то есть необходимо отказаться от имитационно – подражательных упражнений со строгим управлением преподавателя. Следовательно, целесообразно развить у учащегося способность к самостоятельной коммуникативной деятельности, а также включать творческую форму и приемы обучения, нацеленные на аспект учебного процесса. По мнению последователей продуктивного подхода в иноязычном образовании (Еремина Ю.В., Рубцовой А.В., Рубинштейна С.Л., Алмазовой Н.И. и других), эффективность обучения повысится при построении методики обучения с учетом гетерогенности мышления и уровня знаний студентов, а также изменения роли преподавателя, как - не поводырь, но проводник. Главной задачей преподавателя является создание условий обучения переводу не с позиции «сломить», подчинить учащегося, а с позиции развить интерес к экстралингвистическим и лингвистическим знаниям, открыть в себе самоанализ и самообучению. Хорошим примером в данном случае будет являться создание жизненных ситуаций при обучении ИЯ. Перед студентом ставится задача осознанно принимать переводческие решения и ответственность за выполненную работу, а также умение объяснить сделанный выбор. Одной из важнейших составляющих процесса обучения ИЯ являются принципы обучения, которые определяют требования к учебному процессу в целом и его составляющим: задачи, содержание, методы стимулирования, организации учебной деятельности и контроля, средства, формы и результаты обучения [1]. Принципы обучения имеют дифференциальный характер: одни принципы определяют полностью весь процесс обучения, иные принципы определяют обучение определенному виду речевой деятельности, третьи значимы только для специфической области обучения ИЯ. Так, С.А. Бойко и С.К. Гураль рассматривают специальный принцип на основе конкретного подхода, наряду с общедидактическими, общими и частными принципами [3]. Как и Рубцова А.В. в своих трудах «Продуктивный подход в иноязычном образовании» мы также опираемся на современные дидактические задачи, методическую теорию и специфику овладения ИЯ на базе продуктивного подхода. Она выделяет два наиболее значимых принципа в профессионально-ориентированном иноязычном обучении на базе продуктивный подход: 1. общеметодический принцип, куда в свою очередь относятся: принцип культуросообразности образования с учетом родного языка при овладении ИЯ, принцип индивидуализации и дифференциации образования при программировании речевой деятельности, принцип профессиональной направленности образования при выборе ситуативных упражнений, принцип самоопределения и саморазвития обучающегося, принцип саморегуляции и самокоррекции обучающегося при выполнения заданий, направленных на формирование основ умений ставить цели и планировать учебную деятельность, а также правильно учитывать время и оценивать учебную деятельность, принцип сознательности и творческой активности учащегося при проведении обучающих игр, а также проблемных заданий. 2. частный принцип, где выделяются: принцип субъектно-субъектного сотрудничества педагога и обучающегося, принцип личностной значимости образования для студента, принцип межъязыковой координации, принцип вариативности содержания образования, принцип проблемно исследовательской направленности образования [7]. После изучения научно-методических работ Дуглас Брауна, Тони Дадли-Эванса, Томи Хатчинсена о предметно-языковом интегрировании обучения ИЯ через определенный предмет, мы пришли к выводу, что принцип междисциплинарной (межпредметной) координации необходимо включить в частный принцип профессионально-ориентированного иноязычного обучения на базе продуктивный подход [10,11,12]. Профессионально - ориентированное иноязычное образование не может не включать в себя принцип междисциплинарной координации. Существенный вклад в междисциплинарное иноязычное обучение внесли А.Н. Щукин, В.Н. Максимова, И.Л. Бим, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова итд. Идея междисциплинарной координации - это идея совершенствования учебного процесса в вузе на базе междисциплинарной связей. А.Н. Щукин предлагает принцип междисциплинарной координации, который предполагает согласование тем различных дисциплин с целью исключения их дублирования и формирования в сознании учащегося целостного восприятия предметов и явлений окружающего мира [8; 157]. Содержание иноязычного профессионально - ориентированного обучения может найти отражение в различных предметах специальности. В большинстве случаев, профессионально - ориентированное обучение ИЯ начинается на старших курсах неязыковых вузов, когда студентов уже имеет определенные профессиональные и языковые знания. Однако, проведя опыт со студентами 1 курса, направления «Информатика и вычислительная техника», профиля «Специалист в области системного администрирования, разработки программных и технических средств, поддержки информационных баз и банков» мы пришли к выводу, что наиболее важным элементом иноязычного профессионально - ориентированного обучения являются фоновые знания, чем базовый уровень владения ИЯ для целевой установки. На начальном этапе, ИЯ выступает как средство обучения. При переходе на дальнейшие этапы иноязычного профессионально - ориентированного обучения, студенты показывали высокие результаты по усвоению новых знаний. Как мы считаем, этому способствовало внедрение профессионально – ориентированных аспектов (текстов, терминологий, предметов, фактов) на начальном этапе обучения ИЯ. Постоянные условия эксперимента являются единым требованием к организации проведения опыта в контрольных и экспериментальных группах, это: одинаковые целевые установки преподавания; равное количество часов в неделю; группы одинаковые по количественному и возрастному составу, уровню иноязычной подготовки, успеваемости и мотивации. Меняющиеся условия в контрольных и экспериментальных группах: разный учебно-методический и раздаточный материал; вариативные комбинации заданий; различная система организации самостоятельной работы. Для определения уровня сформированности переводческой компетенции студентов 1 курса применялся коэффициент усвоения (LR) по формуле: LR=r/t, где r – количество правильных ответов; t – общее количество ответов. Тесты на диагностирующем и в конечном (итоговом) этапе состояли из 20 вопросов. На диагностирующем ответе студенты правильно ответили ~ на половину вопросов (около 10), на итоговом этапе контрольная группа ответила ~ 12 вопросов, в то время как экспериментальная группа ответила ~ на 15-16 вопросов. Результаты, полученные на диагностирующем и в конечном (итоговом) этапе, были обобщены и сведены в таблицу внизу. Параметры Контрольная группа Экспериментальная группа Количество 12 человек 10 человек LR (средний) на диагностирующем этапе. 0,55 0,55 LR (средний) на итоговом этапе. 0,6 0,8 По коэффициенту усвоения можно судить о завершенности процесса обучения. Оценки выставляются из расчета: LR = 1,0 – 0,9 - «отлично» LR = 0,8 - «хорошо» LR = 0,7 - «удовлетворительно» LR < 0,7 - «плохо» Пример теста на диагностирующем этапе: 1. While the experiment with a new computer _______________ (carry out) nobody left the laboratory. A) carrying out B) was carrying out C) is carrying out 2. Today the science ____ great influence on social, industrial and political aspects of our life. A) has B) have C) had 3. Charles Babbage _______ a polymath and_____ a mathematician, mechanical engineer, inventor, and philosopher. A) was /became B) is/ is becoming C) was/ were becoming 4. What________ the computer different from an adding machine is that the computer can modify its instructions. A) made B) makes C) was making 5. Nowadays, the man ______ thermonuclear energy. A) used B) uses C) was using На диагностирующем этапе констатирующего опыта, результаты диагностики показали, что в начале освоения ИЯ большинство студентов испытывали серьезные затруднения в понимании текстов и не имели базовых знаний. Студенты испытывали значительные затруднения в самостоятельном составлении иноязычных тем профессиональной направленности из предложенного учебного материала, что свидетельствовало об отсутствии навыков обмена информации. Пример теста на итоговом этапе: 1. Choose the correct variant. CPUs of the future ________embedded AI engines. А)included B) will include C) was including 2. Correct the mistakes in the sentences. Computer animation is the process of create objects which move across the screen. 3. Choose the correct form (infinitive or gerund). The CPU is certain to be designed by manufacturers (to control/controlling)______ basic instructions. 4. Underline the most suitable word in each sentence. Network security complements endpoint security, that/ who/ which focuses on individual devices. 5. Open the brackets using Future Perfect Tense. By the end of this year Mr. Brown ____ (work) for Apple company for fifty years. Принцип иноязычного профессионально - ориентированного обучения связан с принципом междисциплинарной координации. А это значит, что преподавателю ИЯ необходимо самому изучать основы специальности обучающегося, консультироваться со специалистами, работать в тесном сотрудничестве с преподавателями специализированных кафедр и интересоваться последними достижениями в данной области. Итак, выделенные на базе продуктивного подхода принципы иноязычного профессионально - ориентированного обучения является важным условием и средством обучения, которые формируют у студентов не только переводческую компетенцию, но и внутреннюю мотивацию, которая влияет на выполнение творческих задач, способствует креативности, более успешному усвоению учебной программы и саморазвитию. В контексте продуктивного подхода профессионально - ориентированном обучении и развитию личности средствами ИЯ в дополнение к известным общедидактическим принципам, нами был выделен новый принцип, обусловленный современными реалиями иноязычного образования – принцип междисциплинарной координаций. Практический опыт показал, что введение профессионально - ориентированного дискурса на начальных курсах помогает задействовать фоновые знания студентов и актуализирует языковой догадки, что способствует более эффективному усвоению материала. Актуальность развития профессиональной лингводидактики в современных условиях, определяется прежде всего ее ролью в процессе формирования профессиональной компетентности специалиста – ключевого требования стандартов высшего профессионального образования нового поколения. При этом ФГОС ВПО указывают на новую роль всех учебных дисциплин, которые выступают как одно из средств подготовки специалиста к формированию его профессиональных компетентностей. В этом заключается принципиальная новизна инновационных программ по всем вузовским дисциплинам, в том числе программ подготовки, реализующих междисциплинарную методологию иноязычного образования современного специалиста.