Введение
Коммуникативно-деятельностный подход к обучению иностранным языкам вообще и русскому языку как иностранному в частности предполагает максимальный учет в учебной деятельности особенностей обучаемых. Основы подхода были заложены в работах С. Л. Рубинштейна, А. Н. Леонтьева, И. А. Зимней и получили в дальнейшем широкое распространение [1–3]. Обычно под особенностями обучаемых понимается возраст, национальность, индивидуально-психологические черты, оказывающие в той или иной степени влияние на учебный процесс. Деятельностный характер обучения также предполагает подготовку обучаемых именно к той деятельности, которая соответствует их интересам и потребностям. Именно этим объясняется необходимость создания как можно большего количества узконаправленных учебных материалов, предназначенных для определенного профессионального контингента: лингвистов, инженеров, медиков, экономистов, работников сервиса, туризма и т. п. Учет профессиональных интересов обучаемых является одним из факторов, повышающих их мотивацию, и, следовательно, актуальным направлением дальнейших методических и лингвистических исследований, на что указывают как зарубежные исследователи: Н. Ямнич (Украина), Ягуб Джавади, Фахерех Каземирад, так и отечественные [4–6]. Во избежание противопоставления языка в специальных целях и языка общего владения, которое нередко встречается в работах методистов, например К. Гнуцмана, придерживаясь выбранного коммуникативно-деятельностного подхода, считаем нужным в первую очередь исследовать не язык специальности, а сферы общения обучаемых как более широкое понятие, включающее и профессиональное, и профессионально ориентированное, и бытовое общение конкретной группы обучаемых, а затем языковой материал, необходимый для осуществления деятельности в этих сферах [7]. Говоря об обучении иностранных военнослужащих, получающих специальность в военных вузах Российской Федерации, имеем в виду изучение сфер их русскоязычного общения и характерных для этих сфер коммуникативных ситуаций.
В нашей работе вслед за Э. Г. Азимовым и А. Н. Щукиным под сферами общения мы понимаем исторически сложившиеся области коммуникации в виде взаимосвязанного комплекса ситуаций и тем общения, обусловленные потребностями учащихся [8].
Обзор отечественной и зарубежной литературы
Впервые термин сфера общения в отечественной методике преподавания иностранных языков появляется в работе В. Л. Скалкина как «некоторая совокупность однородных коммуникативных ситуаций, характеризующихся однотипностью речевого стимула индивида, отношений между коммуникантами и обстановки общения» [9]. В зависимости от социально-коммуникативной роли, которую играет человек при общении, В. Л. Скалкин выделил сервисную, семейную, социально-культурную, профессионально-трудовую, зрелищно-массовую, административно-правовую сферы, сферу общественной деятельности и сферу игр и увлечений.
В «Общеевропейских компетенциях» – документе, который представил общественности новую образовательную концепцию, под сферой общения понимается «широкий спектр общественной жизни, в котором осуществляется социальное взаимодействие» [10]. Авторы «Общеевропейских компетенций» выделяют образовательную, профессиональную, общественную и личную сферы [11]. Образовательная сфера распространяется на ситуации, связанные с образовательным процессом, с ситуациями обучения, преимущественно в образовательных учреждениях. Профессиональная сфера включает разнообразные аспекты профессиональной деятельности. Под общественной сферой понимается повседневное социальное взаимодействие людей (контакты с органами власти, административными и коммерческими структурами, культурные мероприятия и тому подобное). Личная сфера включает в себя семейную жизнь человека, его личные интересы в свободное время. Очевидно, что не всегда возможно провести четкую границу между указанными сферами, так как они дополняют друг друга, переплетаясь и взаимодействуя, характеризуя живое общение людей.
Т. А. Вишнякова, изучавшая русскоязычное общение иностранных студентов-нефилологов, описала учебно-профессиональную, социально-бытовую, общественно-политическую, административно-правовую, социально-культурную сферы общения [12]. Ряд уточнений к этой концепции сделали Л. П. Клобукова и И. В. Михалкина. Л. П. Клобукова в целом выделила те же сферы, изменив название учебно-профессиональная сфера на учебно-научная [13]. И. В. Михалкина сделала классификацию более детальной, разбив сферы на подсферы, однако во всех этих работах не затрагивается специфика общения иностранных военнослужащих (далее – ИВС) [14]. А. О. Звездина, Д. А. Минина и Л. В. Московкин выполнили исследование непосредственно сферы русскоязычного общения иностранных студентов-нефилологов, обучающихся в вузах России. Это исследование положило начало нашей работе, сузив направление до студентов-нефилологов – военнослужащих [15]. Проведя анализ различных классификаций сфер общения, можно сделать вывод, что до сих пор отсутствует единое представление о номенклатуре сфер общения – в работах разных авторов не совпадают не только их количество, но и их названия.
И. В. Супрун выделила сферу военного профессионального общения, считая ее тематической разновидностью сферы профессионального общения. По ее мнению, эта сфера включает в себя подсферы трех уровней. Подсферы первого уровня подразделяются на военно-научную профессиональную, военно-учебную, подсферу военного производства, подсферу военно-правового регулирования и контроля, подсферу военной коммерции. В подсфере военно-правового регулирования и контроля выделяется подсфера управления подразделениями, частями и соединениями (подсфера второго уровня), которая, в свою очередь, делится на подсферу управления войсками в ходе выполнения боевых задач и подсферу управления повседневной деятельностью войск (подсферы третьего уровня). Также выделяется сегмент командно-делового общения [16]. Однако такой фрагмент действительности, как повседневное бытовое общение военнослужащих (а не управление), в концепции И. В. Супрун не отражен.
В последнее время появился ряд исследований сферы общения ИВС, посвященных различным аспектам, представляющих интерес для формирования образа сферы в целом. В. М. Савченко рассматривает военную субкультуру как составной элемент педагогического процесса, оказывающий влияние на всю систему в целом: организацию, управление, стиль преподавания, которые, безусловно, отличаются от гражданских вузов [17]. С. Ю. Варяница подчеркивает роль учета сфер в профессионально ориентированном коммуникативном обучении, поскольку общение является необходимой составляющей успешного выполнения воинских задач, которые стоят перед курсантами, одновременно с учебными задачами [18]. Л. В. Замащикова ставит вопрос об адаптации к сфере профессионального военного общения с точки зрения речевой подготовки ИВС [19]. Упомянутые исследования выполнены с целью поиска путей повышения эффективности профессионально ориентированного обучения, однако носят скорее общий теоретический характер. С точки зрения преподавания русского языка как иностранного для нас представляют интерес работы лингвистической направленности, объектом исследования которых является речь военных; в частности, А. А. Бурченкова рассматривает ее коммуникативные качества, в первую очередь точность и логичность, и способы их формирования у иностранных курсантов [20]. Растущее количество работ подчеркивает актуальность данного направления научных исследований.
Однако обращение к опыту зарубежных исследователей затруднено из-за специфики темы – воинское общение: авторы стараются не углубляться в подобные исследования из соображений секретности, поэтому работы, связанные непосредственно со сферой повседневного общения военнослужащих за рубежом, остаются вне доступа.
Изучение русскоязычного общения ИВС, обучающихся в российских вузах, позволяет выделять в нем прежде всего учебно-профессиональную сферу, связанную с будущей специальностью курсантов, и сферу быта, или повседневного общения в военном вузе. Несомненно, курсантам бывает необходимо социально-бытовое и социально-культурное общение за пределами военного вуза, но все же в их жизни доминируют учебно-профессиональная сфера общения и сфера повседневного военного быта. Важно отметить, что обе эти сферы обладают речевой и языковой спецификой, однако в практике обучения ИВС русскому языку внимание обращается, как правило, только на сферу учебно-профессионального общения. Кроме того, сфера повседневного общения иностранных военнослужащих в силу особенностей военного быта отличается от сферы повседневного общения иностранных студентов гражданских вузов. Это различие еще не описано и почти не учитывается при обучении русскому языку в военных вузах, что является источником объективных трудностей, возникающих в процессе повседневного общения ИВС с сотрудниками военных вузов. Данная сфера общения должна быть изучена. Кроме того, должны быть выделены ситуации общения, вызывающие наибольшие трудности у ИВС, с целью создания ситуативного минимума – номенклатуры ситуаций, которые обучающиеся осваивают в процессе обучения.
Изучить сферу общения в целях преподавания иностранного языка, в нашем случае – русского как иностранного, – это изучить коммуникативную деятельность, то есть описать ситуации, регулярно возникающие в данной сфере, и выделить языковые средства, используемые в отобранных ситуациях. Использование учебных ситуаций на занятиях при изучении иностранного языка рекомендуется ведущими методистами в области РКИ Н. И. Формановской, Н. В. Кулибиной и А. Н. Щукиным [21, 22]. Работы этих авторов являются основополагающими в нашем исследовании. В настоящее время учебные ситуации широко применяются при коммуникативно-деятельностном подходе как в России, так и за рубежом, о чем свидетельствуют М. Смит и Ш. Лоуэн в статье [23], но в целом принципы работы с ситуациями остаются едиными. Е. В. Ефимова исследовала способы отбора ситуаций в учебных целях, результаты этой работы мы использовали при разборе ситуаций из сферы повседневного воинского общения [24]. Интересные варианты работ с ситуациями были предложены в качестве метода обучения говорению (Е. А. Путилина, Е. О. Ускова) и могут быть использованы применительно к ситуациям сферы повседневного общения [25].
На занятиях по русскому языку как иностранному в военных вузах при обучении говорению также используются учебные ситуации, однако нельзя забывать, что повседневная деятельность военнослужащих регулируется нормативными документами: в первую очередь Уставом внутренней службы ВС РФ [26], а также инструкциями и приказами конкретного учебного заведения, разработанными на его основе, например распорядком дня дежурных по роте и дневальных, инструкциями дежурных по роте и дневальных и т. п. Это следует учитывать при разработке содержания обучения. Вопросу привлечения аутентичных материалов при изучении иностранных языков посвящен ряд работ как отечественных специалистов, так и зарубежных, например, Н. Н. Романова и И. О. Амелина используют аутентичные материалы в кейс-технологиях, зарубежные коллеги С. Л. Адам, Р. С. Стэн также подчеркивают необходимость привлечения подобных материалов при формировании профессионально ориентированной коммуникативной компетенции и возможность использования оригинальных документов [27, 28].
Методологическая база исследования
Цель настоящего исследования – изучить сферу повседневного общения ИВС, выделить коммуникативные ситуации, вызывающие у них наибольшие трудности. Создание подобного научно обоснованного ситуативного минимума и в перспективе создание лексического минимума сферы повседневного военного общения с целью работы на занятиях по русскому языку как иностранному будет способствовать формированию коммуникативной компетенции иностранных военнослужащих на системной основе.
Исследование состояло из двух этапов: анализа ситуаций и опроса, во время которых были применены соответствующие методы исследования: контент-анализ текста Устава внутренней службы Вооруженных Сил Российской Федерации; наблюдение за процессом повседневного общения в рамках военного учебного заведения; опрос офицеров и гражданских служащих Центра подготовки ИВС ВУНЦ ВМФ «ВМА» (описание условий опроса приводится ниже).
С целью выявления ситуаций повседневного общения, вызывающих наибольшие трудности при общении у коммуникантов, в 2017/2018 учебном году был проведен экспертный опрос носителей русского языка – офицеров и гражданских лиц Центра подготовки иностранных военнослужащих Военного учебно-научного центра Военно-Морского Флота «Военно-морская академия имени Н. Г. Кузнецова», непосредственно взаимодействующих с иностранными обучающимися Центра.
В качестве респондентов выступили 60 офицеров и гражданских лиц ЦП ИВС ВУНЦ ВМФ «ВМА им. Н. Г. Кузнецова», непосредственно взаимодействующих с иностранными обучающимися Центра. Из них 55 человек (91%) были офицерами, выполняющими обязанности преподавателей и дежурных офицеров при работе с курсантами, имели опыт работы с ИВС от трех лет и более, пять гражданских лиц (9%), выполняющих обязанности служащих, опыт работы с ИВС более 10 лет.
Материалом исследования послужили ситуации повседневного общения, имеющие место между иностранными курсантами, офицерами и служащими вуза, носителями русского языка, текст Устава внутренней службы Вооруженных Сил Российской Федерации.
Результаты исследования
Характеристика сферы повседневного общения ИВС
Изучение сферы повседневного общения позволило выделить три типа важных для обучения речевых ситуаций.
1. Ситуации, речевое поведение в которых регламентировано документами, в частности Уставом внутренней службы Вооруженных сил Российской Федерации
Например, глава 2 Взаимоотношения между военнослужащими содержит указания относительно приказов (приказаний), порядка их отдачи и выполнения; воинских приветствий; порядка представления командирам и лицам, прибывшим для инспектирования (проверки); описывает требования к воинской вежливости и поведению военнослужащих.
Пункт 43. Приказ командира (начальника) должен быть исполнен беспрекословно, точно и в срок. Военнослужащий, получив приказ, отвечает: «Есть» – и затем выполняет его.
Пункт 51. При нахождении вне строя как во время занятий, так и в свободное от занятий время военнослужащие воинских частей (подразделений) приветствуют начальников по команде «Смирно» или «Встать. Смирно».
Пункт 57. На приветствие начальника или старшего («Здравствуйте, товарищи») все военнослужащие, находящиеся в строю или вне строя, отвечают: «Здравия желаем»; если начальник или старший прощается («До свидания, товарищи»), то военнослужащие отвечают: «До свидания». При этом добавляются слово «товарищ» и воинское звание без указания слов «юстиции» или «медицинской службы». Например: «Здравия желаем, товарищ младший сержант», «До свидания, товарищ главный старшина», «Здравия желаем, товарищ мичман», «До свидания, товарищ лейтенант»[29].
2. Речевые ситуации, прогнозируемые на основе Устава внутренней службы
Например, часть 2 Устава РФ, посвященная внутреннему порядку, дает указания относительно размещения военнослужащих (содержание помещений и территории, отопление, их проветривание, освещение), распределения времени и повседневной деятельности военнослужащих (распорядок дня: подъем, утренний осмотр, вечерняя поверка, учебные занятия, завтрак, обед и ужин, увольнение, отправление и следование подразделений), суточного наряда (порядок назначения, развод суточного наряда и т. д.), безопасности военной службы (основные мероприятия по обеспечению безопасности военной службы, пожарная безопасность), охраны здоровья (оздоровление условий службы и быта военнослужащих, закаливание, лечебно-профилактические мероприятия и банно-прачечное обслуживание) [30]. Благодаря имплицитным указаниям на места действия Устава возможно прогнозирование и моделирование возможных ситуаций общения.
3. Речевые ситуации, регламентированные другими документами (правилами миграционной службы, локальными документами вуза и др.), установленные в ходе наблюдения за речевым поведением ИВС в сфере повседневного общения. Например, постановка на учет, продление визы, получение учебной документации, ведение отчетности и т. п.
Ситуации, возникающие в сфере повседневного общения иностранных военнослужащих, характеризуются следующими параметрами: участники ситуации – иностранные курсанты высших военных учебных заведений (ввуз) и носители русского языка (военнослужащие и гражданские служащие), работники ввуза; единый пространственно-временной континуум – ввуз в рабочее время; отношения между участниками ситуации регламентированы правилами поведения ввуза и Уставом внутренней службы Вооруженных Сил РФ. Совокупность экстралингвистических факторов, таких как официальность ситуаций общения, отношения субординации и лимит времени, предоставленного на высказывание, необходимость достижения взаимопонимания в минимальные сроки, приводит к общей стандартизованности речи, проявляющейся не только в командно-деловом общении, но и при решении бытовых задач повседневного общения.
Повседневная сфера общения иностранных военнослужащих характеризуется совокупностью экстралингвистических факторов, определяющих специфичность общения: повседневные бытовые ситуации сочетаются с официальностью общения, необходимостью соблюдать субординацию и стандартизованность речи.
Опрос
При проведении этого исследования мы ставили цель выяснить мнение опрашиваемых о количестве, качестве и характере коммуникации в сфере повседневного военного общения. В данном опросе в качестве экспертов принимали участие только носители русского языка, поскольку их опыт работы именно в изучаемой сфере, опыт общения с иностранными военнослужащими позволяли описать процесс коммуникации адекватно и полно. Экспертам была предложена анкета, содержащая восемь вопросов открытого типа:
1. Как часто Вы общаетесь с ИВС по рабочим вопросам?
2. Охарактеризуйте Ваше общение с ИВС: лично, по телефону, письменно?
3. Какие трудности Вы испытываете при общении с ИВС?
4. Меняете ли Вы свою речь при общении с ИВС?
5. В каком объеме, по Вашему мнению, ИВС должны изучать Устав внутренней службы ВС РФ?
6. Должны ли на занятиях по русскому языку изучаться военные строевые команды, инструкции и т. п.?
7. С какими вопросами обращаются к Вам ИВС? В каких ситуациях им требуется Ваша помощь?
8. Иностранцы не всегда понимают, как им себя вести в той или иной ситуации. Что бы Вы им посоветовали?
Охарактеризуем результаты опроса.
Ответы на первый вопрос показали, что 50% опрашиваемых общаются с ИВС каждый день, 25% – один-два раза в неделю, остальные – реже.
Ответы на второй вопрос показали, что 90% респондентов общаются с ИВС лично и с помощью СМС-сообщений, по телефону общается 2%, 8% занимаются в основном документацией.
Ответы на третий вопрос показали, что основной трудностью при общении 40% опрошенных считают неумение иностранцев построить высказывание в целом, выразить адекватно свою интенцию (намерение), т. е. курсанты используют отдельные слова, смысл фразы остается неясным, 35% опрошенных испытывают трудность из-за отсутствия обратной связи: они не знают, поняли их или нет, 25% опрошенных не узнают русских слов из-за плохого произношения.
Ответы на четвертый вопрос показали, что 55% опрашиваемых меняют свою речь при общении с ИВС: из них 40% начинают говорить медленно и четко, 15% упрощают синтаксис, 35% не меняют свою речь, но повторяют свое высказывание, если их не понимают, 10% не меняют речь.
Ответы на пятый вопрос показали, что 32% считают знание Устава внутренней службы ВС РФ обязательным для ИВС, как и для российских курсантов, 35% считают, что его необходимо знать частично, 33% считают знание Устава необязательным для ИВС.
Ответы на шестой вопрос показали, что 59% считают необходимым изучать строевые команды и инструкции на занятиях по русскому языку по согласованию с руководством, 33% оставляют это решение на усмотрение преподавателей, 8% считают, что этим должны заниматься другие лица.
Ответы на седьмой вопрос показали, что основными проблемными ситуациями повседневного общения являются ситуации с получением или оформлением документов (виза, учебная документация и т. п.), получением обмундирования, приемом и сдачей постельного белья, уборкой помещений, режимные моменты, получение увольнения и ряд других.
Ответы на восьмой вопрос показали, что респонденты наиболее важным для общения считают умение дать обратную связь: не молчать, а уметь попросить повторить, уметь попросить помощь, не стесняться.
Из всех перечисленных ситуаций, вызывающих трудности у ИВС, мы отобрали наиболее частотные, которые можно объединить тематически в следующие семь групп: «Распорядок дня», «Дежурство», «В учебной части», «В канцелярии», «В хозяйственной части», «Большая приборка», «Увольнение».
Каждой тематической группе соответствует нормативный документ (инструкции, правила, распоряжения и т. п.), который регулирует действия и общения в соответствующих ситуациях. Сами ситуации, являясь частотными и типичными для сферы повседневного военного общения, могут различаться субординацией участников общения. Связи этих компонентов: тематическая группа – документ – участники взаимодействия – ситуации – представлены в таблице.
Тематические группы речевых ситуаций сферы
повседневного военного общения
Условное наименование |
Документ |
Участники взаимодействия |
Ситуации |
Распорядок дня |
– Формы одежды; – распорядок дня |
– Офицер и курсант; – дежурный и курсант; – дневальный и курсант; – старшина и курсант |
– Утренняя зарядка; – малая приборка; – выполнение режимных моментов; – проверка выполнения режимных моментов |
Дежурство |
Инструкция дежурного
|
– Проверяющий курсант; – офицер и курсант; – курсант и курсант |
– Воинское приветствие входящих; – диалог по телефону, прием телефонограмм; – подача команд |
В учебной части |
Правила заполнения журнала |
Работник учебной части и курсант |
– Получение учебной документации (журнал, ведомости); – перенос занятия |
В канцелярии |
Правила постановки на учет |
Делопроизводитель и курсант |
– Продление визы; – замена документа |
В хозяйственной части |
– Описание форм одежды (обмундирование); – инструкция о возмещении ущерба |
Работник хозяйственной части и курсант |
– Смена белья; – получение формы; – замена/ ремонт одежды; – ремонт; – возмещение ущерба |
Большая приборка |
План помещений |
Старшина и курсант |
– Получение инвентаря; – проверка выполнения |
Увольнение |
– Правила поведения в городе (что иметь при себе); – права и обязанности курсанта |
Офицер и курсант |
– Инструктаж; – рапорт; – доклад по прибытии |
Каждая из обозначенных тем отражает особенности воинского быта. Например, подтема «Получение формы» (из темы «В хозяйственной части») носит специфический характер, во-первых, из-за названий деталей военной формы, во-вторых, из-за необходимости получать вещевое довольствие самостоятельно в хозяйственной части института; кроме того, в хозяйственной части еженедельно происходит организованная смена постельного белья, которую выполняют все курсанты по очереди в порядке дежурства, следовательно, необходимо знать названия постельных принадлежностей и возможные вопросы со стороны работников хозяйственной части, в случае необходимости ремонта – названия инструментов.
Все отобранные ситуации представляют собой ситуативный минимум сферы повседневного военного общения иностранных военнослужащих, отражающий специфику сферы. Умение осуществлять общение в этих ситуациях является необходимым компонентом коммуникативной компетенции ИВС.
Заключение
Знание специфики сферы общения обучаемых является одним из основных методических принципов коммуникативного обучения иностранным языкам. Подготавливая иностранных военнослужащих к коммуникации в сфере их повседневного общения, преподавателю при отборе содержания обучения следует учитывать специфику указанной сферы. В представленном исследовании специфика сферы была выявлена через опрос участников коммуникации – носителей русского языка (офицеров, обслуживающего персонала, гражданских лиц). Мнение этих участников коммуникации позволяет взглянуть на процесс общения, к которому готовят ИВС, с другой точки зрения.
Данные исследования показали, что в сфере повседневного военного общения взаимодействие курсантов и носителей русского языка – офицеров и гражданских лиц происходит ежедневно, в основном лично. При личном общении наибольшие трудности в коммуникации вызывает неумение ИВС построить полное законченное высказывание, выражающее адекватно их интенцию, на втором месте – отсутствие обратной связи от ИВС после высказываний самих экспертов: остается неясным, поняли ли их или нет. Вместе с тем более половины экспертов упрощают свою речь при общении с ИВС. Знание Устава ВС РФ, команд и инструкций, регулирующих повседневную деятельность, необходимо для ИВС, по мнению 67% опрашиваемых, поскольку позволяет эффективнее общаться в сфере повседневного военного общения.
Специфика повседневной сферы общения иностранных военнослужащих заключается в особом наборе речевых ситуаций, обусловленных регламентированной деятельностью военнослужащих. Речевые ситуации объединяются в семь тематических групп: «Распорядок дня», «Дежурство», «В учебной части», «В канцелярии», «В хозяйственной части», «Большая приборка», «Увольнение», которые обслуживаются особыми языковыми средствами. Отобранные ситуации представляют собой фрагменты действительности – повседневной деятельности ИВС. Во всех этих ситуациях содержатся коммуникативные задачи, с которыми курсанты сталкиваются регулярно, и, следовательно, это задача преподавателя – снабдить обучаемых языковыми средствами для их адекватного решения. Таким образом, выделенные тематические группы составляют ситуативный минимум и могут быть рекомендованы к обсуждению на занятиях по русскому языку как иностранному в военных вузах.
Речевые средства, обслуживающие типичные ситуации сферы повседневного военного общения, также могут быть регламентированы и могут представлять собой стандартные высказывания, предписанные Уставом ВС РФ, или отражать общую стилистическую тенденцию, свойственную речи военных. Клишированные фразы являются обязательными к усвоению для иностранных курсантов российских военных вузов как проявление коммуникативной компетенции ИВС.
Учитывая специфику описанной сферы общения, т. е. прорабатывая наиболее частотные ситуации, возникающие в процессе деятельности обучаемых, выявляя наиболее эффективные языковые средства, позволяющие избежать коммуникативных проблем, обучая специфической лексике, преподаватель имеет возможность сделать процесс обучения более эффективным. Обучение ИВС повседневному военному общению представляется весьма важным как для самих курсантов, так и для тех, кто с ними взаимодействует: оно помогает эффективно решать коммуникативные задачи, повышает у курсантов чувство уверенности в своих знаниях, способствует усилению мотивации при изучении русского языка