Full text

Введение / Introduction

 

Современные требования государства и общества, предъявляемые к языковой подготовке обучающихся среднего и высшего образования, способных применять гибкие коммуникативные умения, говоря на иностранном языке, для решения различных коммуникативных задач в разных сферах жизнедеятельности в условиях контактного и дистанционного взаимодействия [1], обостряют необходимость в формировании умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» и подчеркивают значимость педагогического обеспечения данного процесса в преодолении языковой инертности у школьников и студентов.

Научные взгляды, представленные Г. А. Шабановым [2] и другими учеными, на инновационные в сфере образования подходы в раскрытии разноаспектных проблем разработки и внедрения педагогического обеспечения как специфического вида профессионально-педагогической деятельности, направленной на активацию, активизацию и апробацию различных образовательных ресурсов для обеспечения результативности образовательного процесса обучения в средней и высшей школе в условиях реализации социально-государственного заказа, обращают наше исследовательское внимание на изучение и актуализацию педагогического наследия по обеспечению современного процесса обучения иностранному языку в школе и вузе.

Осмысление мнений Л. Р. Вартановой, А. А. Колобковой [3], основанных на исследовании в области обучения иноязычной коммуникации, о важности выбора эффективных способов и средств для развития коммуникативных умений в искусстве ведения диалога между представителями разных культур в реалиях процессов интернационализации и глобализации усиливает значимость наших научных изысканий в пользу целесообразного отбора, разработки и внедрения педагогических условий, необходимых и достаточных для продуктивного обеспечения формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз».

Философский постулат М. С. Кагана [4] о диалектическом единстве языка и культуры как о дизъюнктивных элементах взаимообусловленной связи выступает аксиологическим директоратом в нашем исследовании. Разработанное С. В. Ефименко [5] определение иноязычного общения как коммуникативной деятельности, направленной на достижение конкретных целей при решении коммуникативных задач, которые зависят от лингвистических знаний и норм их использования в ситуациях взаимодействия, ориентирует нас на отбор лингвистических знаний и норм, отвечающих запросам обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз». А социолингвистический взгляд С. Г. Тер-Минасовой [6] на регуляцию и преобразование отношений между носителями разных лингвистических кодов и культур дает нам возможность сделать умозаключение о централизации идеи разработки и внедрения педагогических средств обеспечения формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» в рамках категорий «культура» и «коммуникация».

Основываясь на научных взглядах М. В. Асмоловской [7] о том, что включению механизма активизации коммуникативных действий индивидов в процесс общения способствует интерактивность, сформулируем положение: формирование умений иноязычного общения у обучающихся определяется регулярным взаимодействием и вовлечением в интерактивные формы работы, обусловленные вербальным контактом и диалогом всех участников общения.

В контексте вышеизложенного сделаем утверждение о том, что формирование умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» обусловливается практикой регулярных коммуникативных действий в контексте культуры, то есть культурно-коммуникативными практиками.

Цель исследования заключается в разработке культурно-коммуникативных практик в качестве средств педагогического обеспечения формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз».

 

Обзор литературы / Literature review

 

Разработке культурно-коммуникативных практик в качестве обеспечения формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» предшествовал анализ психолого-педагогической, лингводидактической мысли об эффективных способах и средствах обучения иноязычной коммуникации в теории и практике отечественного и зарубежного образования.

Концепт обзора отечественной и зарубежной литературы заключался:

- в определении терминологических границ понятия «культурно-коммуникативные практики» в рамках раскрытия содержания исследования;

- рассмотрении и оценке способов, методов и средств обучения иноязычной коммуникации в отечественном и зарубежном педагогическом опыте;

- выявлении и обосновании подходов, способов, средств разработки культурно-коммуникативных практик в качестве педагогического обеспечения формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз».

Раскрывая цель нашего исследования, очертим терминологические границы определения «культурно-коммуникативные практики» на основе лингвистического метода компонентного анализа термина посредством выделения опорных категорий культура, коммуникация и практика через призму словарного толкования и научных взглядов.

В словаре А. М. Новикова «Педагогика: словарь системы основных понятий» термин «практика» трактуется так: «будучи целесообразной деятельностью, практика выступает как целостная система операций» [8].

Из многообразия существующих определений коммуникации в психолого-педагогическом аспекте выделим следующие:

– Н. В. Бордовская, С. И. Розум определяют коммуникацию как циркуляцию информации между общающимися, которая порождает специфический феномен диалога [9];

– В. А. Сластенин, В. П. Каширина представляют коммуникацию в виде случая социального взаимодействия людей, при котором устанавливаются и развиваются контакты между людьми, вырабатываются и соблюдаются общие правила, тактика и стратегии поведения [10];

– Е. И. Пассов истолковывает коммуникацию в качестве многогранного процесса: процесс взаимодействия индивидов; отношения людей; взаимовлияния людей; процесс сопереживания и взаимного понимания [11];

– Э. В. Островский, Л. И. Чернышов интерпретируют коммуникацию как процесс обмена информацией, функция которого сводится к организации совместной деятельности субъектов для приспособления и преобразования окружающей действительности [12].

Резюмируя взгляды ученых, сделаем вывод о том, что категория коммуникация в термине «культурно-коммуникативные практики» обозначается как информация, взаимодействие, процесс.

Далее, в толковом словаре Т. Ф. Ефремовой культура представлена как 1) совокупность достижений человечества в области общественно-интеллектуальных и производственных отношений; 2) уровень развития каждой из области жизни (интеллектуальной, общественной, производственной); 3) сфера человеческой деятельности, связанная с областью литературы, искусства и т. п. [13]

Б. М. Бим-Бад в «Педагогическом энциклопедическом словаре» указывает, что культура является сложным междисциплинарным понятием, так как ядро культуры составляют общечеловеческие ценности, способы их восприятия и достижения в различных областях. Выступая как всеобщее явление, культура воспринимается, осваивается и воспроизводится каждым человеком индивидуально, обусловливая его становление как личности через механизм передачи ранее освоенного опыта – культурную преемственность, для которой необходима организация системы воспитания и образования, основанная на научном исследовании форм, методов, направлений, способов и средств развития и проявления личности [14].

Вслед за определением Б. М. Бим-Бада А. М. Хохлова [15] конкретизирует становление личности обучающегося в контексте культурной преемственности через проявление социальных запросов, интересов, ценностных ориентаций, личностных мировоззрений, творческих склонностей и предпочтений обучающихся. Такого же мнения придерживаются и Л. В. Мрочко, Т. Г. Яковчук [16], добавляя, что проявление запросов личности осуществляется в различных видах и формах коммуникативной деятельности.

На основе изученных опорных категорий культура, коммуникация и практика конкретизируем понятие о культурно-коммуникативных практиках в формировании умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» как комплекс упорядоченных действий, направленных на организацию обмена иноязычной информацией в условиях определенной культурной среды посредством применения различных интерактивных форм, методов обучения в коммуникативных практиках.

Следующим шагом в исследовании является рассмотрение вопроса о раскрытии подходов, интерактивных способов, методов и средств педагогического обеспечения обучения иностранному языку, иноязычному общению в контексте разных культурных сред в научно-педагогическом опыте отечественных и иностранных ученых.

Р. Чжоу, A. Самад, П. Тивилоджана Перинпасингама [17], систематизируя многочисленные данные зарубежных ученых в области межкультурной коммуникации, которая предполагает владение индивидом лингвистическими, коммуникативными и социокультурными компетенциями, приходят к выводу, что данный вид коммуникации становится обязательным для студентов в современном глобальном мире. В связи с этим ученые T. Тран, T. Дуонг [18] указывают на недостаточную интеграцию культурного контента в содержание обучения иностранному языку, отсутствие которого, по их мнению, отрицательно влияет на общение с представителями других стран из-за отсутствия знаний в культурных различиях. С ними солидарны T. T. Транг, В. T. Фуонг. Анализируя потребности обучающихся туризму (628 человек) в межкультурном общении, исследователи отметили востребованность большей части обучающихся не только в овладении иноязычными навыками говорения в практике общения, но и в приобретении знаний о культурно-профессиональных, поведенческих особенностях носителей языка общения [19]. В этой диалектике И. А. Хрипкова [20] подчеркивает необходимость создания аксиологически ориентированного контента в образовательной деятельности по изучению фактических ценностей разных культур и профессий на основе интеграции и междисциплинарных связей иностранного языка с другими предметными областями. Особую целесообразность такого вида контент обретает у обучающихся, кто не может по разным причинам позволить себе участие в программах академической мобильности по изучению языка, культуры, профессии и т. д. в зарубежных вузах мирового значения, как отмечено в работе у Д. А. Штыхно и др. [21] Соответственно, как отмечают Б. Ли, С. Сюй [22], у тех, кто преподает иностранный язык, есть уникальная возможность не только обучать языку с практической стороны, но и вести культурно-просветительскую, профессионально-ориентационную деятельность через иностранный язык. 

Так, иностранный язык становится и целью, и существенно значимым средством, ключевым инструментом педагогического обеспечения процесса обучения практике общения в диалоге культур и взаимодействия представителей разных профессий и мировоззрений, требующим от «владельца» иностранного языка сформированных и развитых иноязычных коммуникативно-речевых умений.

П. П. Ростовцева [23]указывает на то, что эффективному развитию иноязычных речевых умений у обучающихсядляпрактики общения способствует овладение обучающимися всеми видами речевой деятельности на основе комплексного и системного применения педагогических интерактивных методов и форм, средств и приемов в коммуникации.

Далее концепт обзора научных источников фокусирует наше исследовательское внимание на изучении, выявлении, анализе и оценке интерактивных форм, методов способов, средств формирования и развития иноязычных коммуникативно-речевых умений для практики общения в современной интерпретации исследователей.

К интерактивным методам развития речевых умений А. В. Васильева относит интерактивные упражнения, применяемые, по словам исследователя, в различных модификациях и «активизирующие естественно-мотивированное коммуникативное взаимодействие в учебном процессе и обеспечивающее непосредственный “выход” в естественную языковую среду, создавая условия для переноса сформированных умений в реальные условия общения» [24].  Е. В. Баранова также приходит к заключению о том, что формирование коммуникативной компетенции обучающихся во многом зависит от выполняемых упражнений во время учебного процесса. В связи с этим ученый подразделяет упражнения на систему упражнений, способствующих формированию устойчивых умений иноязычного общения и обеспечивающих дидактическую связь и логическую последовательность выполнения учебных действий студентами, что в результате обеспечивает плавный переход от языковых упражнений к реальной коммуникации, а также на комплекс коммуникативных упражнений, применяемый для формирования и развития иноязычных умений на основе реальных ситуаций общения из разных сфер жизнедеятельности [25].

Результаты исследований О. И. Коваль [26] в области продуктивного обучения студентов иноязычной коммуникации в условиях активизации учебных действий обучающихся для преодоления языковых и культурных барьеров актуализируют такие интерактивные методы и формы работы во взаимодействии, как организация портфолио, кейс-метод. М. В. Никифорова, И. А. Скворцова [27] указывают, что именно кейс-метод в практике преподавания межкультурной коммуникации на иностранном языке направлен на приобретение обучающимися специальных знаний о своеобразии конкретной культуры, существующих культурных различиях, способствует развитию эмпатии, толерантности, уважительного отношения к иной культуре, что является немаловажным для культурного общения на иностранном языке.

В качестве продуктивных интерактивных форм работы, направленных на изучение культурных особенностей, в частности деонтологических, в сфере медицины, A. Кода, Ф. Хоук, Д. Сантос и другие ученые [28] выделяют деловые, ролевые игры, дискуссии. Такого же мнения придерживается и отечественный ученый О. Ю. Дигтяр [29],характеризуя различные виды игр в обучении иноязычной коммуникации студентов в рамках профессионально ориентированного образования как мощный инструмент, способствующий созданию реалистичных сценариев, различных проблемных ситуаций в виде ситуативно-вариативных заданий, стимулирующих личностное и коллективное развитие, активность в решении проблем, стремление к достижению целей.

А. И. Садыгова, Л. Г. Юсупова, М. С. Агабабаев [30]в своем труде, посвященном проблемам развития межкультурной коммуникации в современном образовательном пространстве, также выделяют метод ролевых коммуникативных игр, отмечая, что данный метод позволяет воссоздать часто встречающиеся коммуникативные ситуации межкультурного общения. Выступая в роли коммуниканта в межкультурном общении, обучающиеся лучше воспринимают ситуацию, что позволяет продемонстрировать различные формы поведения и формы их проявления в представленных культурах. Также авторы выделяют метод совместной проектной деятельности, позволяющий студентам внедриться в коллектив, членами которого являются представители различных культур, для обмена опытом, и метод межкультурной дискуссии – обсуждение студентами общечеловеческих, лингвокультурологических тем, которые позволяют обучающимся обогатиться знаниями, развить языковые умения и навыки, сформировать толерантность в поликультурной образовательной среде.

М. Г. Янова [31] указывает на значение слова интерактивный (от англ. interactive) как на обозначающее то, что способствует вовлечению и взаимодействию на участников в диалоговой среде, организация которой возможна и в компьютерных системах с применением электронных элементов.

Согласно Э. З. Галимуллиной [32], цифровые образовательные среды с разнообразными электронными ресурсами, дистанционными приложениями являются инструментами повышения эффективности образовательного процесса обучения, обеспечения достижения конкретных образовательных результатов обучающимися.

Однако результаты исследования И. В. Баева [33], направленные на изучение обратной связи обучения иноязычной коммуникации посредством цифровых интерактивных технологий, в частности приложения «Виртуальное путешествие», применяемого для развития устной иноязычной коммуникации обучающихся,свидетельствуют о следующем: с одной стороны, ученый обосновал эффективность применения указанного приложения наряду с традиционными, а с другой стороны, проведя анкетирование среди обучающихся и преподавателей, И. В. Баев выявил, что процесс обучения в дистанционном режиме отнимает изрядное количество времени для адаптации к общению в формате онлайн, который, по словам опрошенных (30 из 60), больше напоминает «разговор с самим собой» из-за отсутствия собеседника в зоне живой видимости и контактности.

В связи с этим Г. М. Борщенко [34], актуализируя вопросы использования интерактивных технологий в процессе обучения иноязычной коммуникации, обосновывает идею применения интерактивных дистанционных приложений через понятия «многоформатность», «мультиплатформенность» в условии микрообучения, специфика которого заключается в системной фрагментации учебного материала в соответствии с задаваемым коммуникативным контекстом в малых порциях в условиях краткосрочных интервалов времени с ориентацией на решение конкретной образовательной задачи, реализуемой в синхронном, асинхронном, гибридном форматах режима обучения, обеспечивающего персонализацию иноязычной образовательной траектории студентов, изучающих иностранный язык.

Г. И. Ловецкий, П. В. Самылов, В. Г. Косушкин [35] поясняют, что специфика академической деятельности современного студента такова, что он имеет дело с многозадачностью, обусловленной объективным фактом культуры информационного общества, которое употребляет всевозможные интерактивно-цифровые форматы. Поэтому, говоря о проблеме обучения коммуникации и общению, в том числе и на иностранном языке, нельзя не учитывать масштабность применения таких средств педагогического обеспечения современного процесса образования, как дистанционно-образовательные ресурсы. 

Выявляя и обосновывая подходы, способы, средства разработки культурно-коммуникативных практик в качестве педагогического обеспечения формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз», следует отметить следующее:

во-первых, на сегодняшний день в педагогической науке состояние разработанности проблемы в области изучения, обучения иноязычной коммуникации таково, что мы наблюдаем изрядное количество изыскательных мыслей ученых по поводу того, «чем учить, зачем учить, какими средствами и способами, с помощью каких подходов». Поэтому наш научный обзор литературы ограничился теми трудами и именами исследователей, которые, в логике нашей работы, солидарны с нами в теоретических положениях, основах, идеях, сконцентрированных вокруг вопроса объединения языка и культуры;

во-вторых, если постулировать, что язык и культура – дизъюнктивные элементы взаимообусловленной связи, а иностранный язык является и целью, и средством процесса обучения практике иноязычного общения, требующим от его участников развитых коммуникативно-речевых умений, то одним из приоритетных направлений нашей работы является вопрос обогащения содержания процесса обучения иностранному языку посредством составления и внедрения на занятиях упражнений коммуникативно-ситуативного характера, придавая им статус культурно-коммуникативных практик;

в-третьих, проблема вовлечения обучающихся школ и вузов в культурно-коммуникативные практики с повышенной мотивацией, учебно-познавательной активностью овладения умениями иноязычного общения во многом предопределена включением механизма интерактивности, проявляющегося в таких методологических интерактивных единицах обучения с взаимодействием всех участников общения, как дискуссия, игра, кейс, проблемно-ситуационный вопрос, задание и т. д.;

в-четвертых, создание условий, среды и пространства проведения культурно-коммуникативных практик формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» определяется организацией мероприятий в разных форматах.

 

Методологическая база исследования / Methodological base of the research

 

Ведущими методами исследования являлись: изучение и анализ директивных документов в сфере образования и науки, обосновывающих нормативные положения в исследуемой проблеме; обобщение и систематизация педагогического опыта из научных отечественных и зарубежных источников. Данные теоретические методы исследования способствовали определению факторов, приоритетных способов и средств в разрешении цели исследования – разработки культурно-коммуникативных практик для формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз».

Методология культурно-коммуникативных практик для формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» опирается на положения коммуникативного, аксиологического, ситуационного подходов.

Суть коммуникативного подхода в вопросе раскрытия потенциала и разработки культурно-коммуникативных практик формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» заключается в том, что культурно-коммуникативные практики базируются на методе аппроксимации, который приближен к лингвистическим нормам и закономерностям построения речи на иностранном языке в моделируемых ситуациях общения. В данном контексте метод аппроксимации направлен на усвоение обучающимися коммуникативно-функциональных языковых моделей общения в условиях изучения как общей фоновой культуры страны изучаемого языка, так и культур сообществ разных сфер и областей жизнедеятельности человека (профессиональные, академические, производственные), в которых устанавливаются интересы, потребности, отношения личностей, принципы, нормы, идеалы, установки, цели, критерии и оценки деятельности [36].

Обладая синергетической гибкостью, метод аппроксимации придает культурно-коммуникативным практикам статус целесообразной коммуникативной деятельности, ориентируя обучающихся в получении и приращении ценностных культурно-языковых знаний, таким образом раскрывая квинтэссенцию аксиологического подхода в нашем исследовании.

Немаловажным условием проведения культурно-коммуникативных практик является механизм включения способа действий, при котором обучающиеся становятся активными участниками, то есть вовлечение, организуемое посредством создания различных ситуаций общения, которые по утверждению М. Г. Яновой, обеспечивают успехи в достижении целей обучения [37].

О значимости ситуации как об успешном условии формирования речевых умений высказывается Н. Д. Гальскова. По ее мнению, ситуации способны приблизить учебный процесс к естественному речевому общению, вызвать потребность в высказываниях на иностранном языке, развить коммуникативные стратегии, интенции, активизировать мыслительную деятельность [38]. А. С. Серединцева характеризует ситуацию как условие, при котором непосредственно и происходит формирование и развитие коммуникативно-языковой компетенции студентов [39]. Вслед за ней С. С. Маркова [40] также подчеркивает, что ситуация является совокупностью условий, обстоятельств, облегчающих развитие диалога разговорного стиля как формы общения.

В формировании умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» ситуационный подход рассматривается как обстановка, в которой непосредственно и осуществляется коммуникация [41].

 

Результаты исследования / Research results

 

В рамках разрешения проблемы формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз», на основе изученных современных подходов, способов, средств в трудах исследователей в области обучения иноязычной коммуникации, основанных на интерактивных методах и формах обучения, исходя из личного профессионально-педагогического опыта работы и учитывая выявленные мотивы старшеклассников и студентов – на основе анкеты среди обучающихся примере школ г. Сургута и Сургутского государственного университета (далее – СурГУ) – и ожидаемые ими результаты от изучения иностранного языка, мы разработали и апробировали следующие культурно-коммуникативные практики:

– клуб дебатов «Спикер»;

– конференция на иностранном языке;

– квазиситуация иноязычного общения;

– библиовстреча;

– литературные чтения.

Клуб дебатов «Спикер» разработан кафедрой иностранного языка СурГУ в 2015 году и функционирует как интерактивная дискуссионная площадка на английском языке для обучающихся среднеобразовательных и высших учебных учреждений по проблемам современного социума. Участие в клубе дебатов «Спикер» добровольное. Форматом клуба является игра для двух оппонирующих команд (синие и зеленые), в которой старшеклассники города Сургута и студенты СурГУ обсуждают различные культурно-социальные, экономические, политические и т. д. проблемы с разных точек зрения, предлагают возможные пути их решения. Основной целью клуба дебатов «Спикер» является развитие эффективных коммуникативных умений и навыков в дискуссии публичных выступлениях.

Аксиология коммуникативной культуры клуба дебатов «Спикер» обусловлена технологией проведения, требующей от участников определенной и предварительной коммуникативно-стратегической и языковой подготовки: две команды из трех спикеров обсуждают заданную тему, по которой одна команда утверждает тезис, а другая его опровергает. После каждого выступления спикеров задаются вопросы от противоположной команды (раунд перекрестных вопросов). Определены типы выступлений с регламентом до шести минут: 1) конструктивное выступление (выдвижение аргументов); 2) опровергающее выступление (опровержение выдвинутых аргументов и их восстановление); 3) заключительное выступление (актуализация основных противоречий, подведение итогов).

Дидактическая составляющая проведения культурно-коммуникативной практики «Библиовстреча» также центрируется на методе дискуссии обучающихся по той или иной теме, но в групповой форме, и высказывания участников не регламентируются по времени и предварительной языковой подготовке, а наоборот: чем дольше длится высказывание, тем лучше. Данная практика получила свое название из-за места проведения – Библиотечно-информационный центр (БИЦ) СурГУ. Оснащенный всевозможными мультимедийными средствами и изыскано декорированный, БИЦ СурГУ создает благоприятную фоновую атмосферу для раскрытия личности обучающихся в высказываниях в непринужденной форме. В этой практике обучающиеся сами определяют темы, посильные для обсуждения, на основе личного опыта, такие как «О себе», «Моя академия», «Будущая профессия», «Мой досуг» и т. д. Несмотря на незамысловатые темы для обсуждения, «Библиовстреча» является одной из важных культурно-коммуникативных практик в вопросе устойчивого формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз». Основная цель заключается прежде всего в снятии психологических барьеров у обучающихся в свободных высказываниях, они могут спонтанно выражать свои эмоции и не стесняться допускать лингвистические ошибки в речи в ситуациях, максимально приближенных к условиям повседневного общения. Механизмом включения обучающихся в обсуждение тем являются открытые вопросы модератора встречи. Обычно модераторами выступают приглашенные специалисты в той или иной области, владеющие иностранным языком (английским). Обсуждение повседневных вопросов дает возможность участникам высказывать то, что они думают, в самой разнообразной форме, помогая раскрывать особенности воспринимать всех участников группы, выявляя широту и разнообразие мнений. В группу отбираются обучающиеся на гомогенной основе по признаку образованности, чтобы каждый участник чувствовал себя в кругу равных.

Конференция как вид практики также имеет свои культурно-коммуникативные особенности в проведении. Ежегодно в СурГУ проводится конференция для старшеклассников «Шаг в науку» и открытая региональная студенческая научная конференция имени Г. И. Назина «Наука 60-й параллели». Умение представить свою научную работу и обсудить ее с жюри и участниками конференции на иностранном языке в формате спонтанного реагирования и речи требует определенной подготовки со стороны обучающихся – участников конференции. Подготовка к конференции на иностранном языке проходит в четыре этапа: предподготовительный (выбор и обсуждение темы); подготовительный (поиск и отбор необходимых инструментариев, информации для контента работы, консультирование); проведение (выступление, оценивание работы: раскрытие исследования, уровень владения языком, коммуникативными умениями, переключение с одной языковой системы на другую, аргументированные высказывания и суждения с использованием фраз и клише, эмоциональная составляющая выступающих); постпроведение (обсуждение результатов).

Еще одна культурно-коммуникативная практика, предоставляющая студентам и школьникам возможность погружения в атмосферу культурно-просветительского познания на иностранном языке, – это «Литературные чтения» (рис. 1–3). Становление практики длилось в течение пяти лет и сегодня уже является неотъемлемой частью культурного фонда и просвещения СурГУ среди обучающихся школы и вуза. Традиционно мероприятие проводится один раз в год в преддверие дня рождения известного поэта и драматурга Уильяма Шекспира и включает яркие театрализованные представления на английском языке, а также сопровождается чтением сонетов, стихов всемирно известных писателей, поэтов, драматургов.

 

 

 

Рис. 1. Театрализованные представления: «Много шума из ничего»/“Much Ado About Nothing” (2021);
«Сон в летнюю ночь
»/“Midsummer Night's Dream” (2022)

 

 

 

Рис. 2. Театрализованные представления: «Виндзорские насмешницы»/“The Merry Wives of Windsor” (2023); «Комедия ошибок»/“Comedy of Errors” (2024)

 

 

 

Рис. 3. Театрализованное представление «Шрек»/“Shrek” (2025)

Несмотря на то что практика «Литературные чтения» направлена в первую очередь на решение культурно-образовательных задач в развитии эстетического воспитания у обучающихся и популяризацию знаний о родной и мировой культуре и литературе, выявление талантов среди студентов и школьников, развитие творческих способностей при содействии в межкультурной коммуникации, в формировании умений иноязычного общения, она выполняет существенную роль в развитии мотивации к изучению языка через культуру и литературу, совершенствовании умений и навыков публичных выступлений через декламацию стихов и произведений.

Так, с этого года в рамках «Литературных чтений» кафедрой иностранных языков и отделом молодежных инициатив СурГУ было принято решение об организации и проведении конкурса «Литературный калейдоскоп» (рис. 4) для школьников и студентов в номинациях:

– «Лучшее исполнение» (ритм, произношение, речь);

– «Лучший артистизм» (артистические способности чтеца: жестикуляция, мимика и общее сценическое присутствие);

– «Инновационный подход» (нестандартные формы исполнения произведения, подходы к прочтению);

–  «Авторское художественное слово».

 

 

 

Рис. 4. Конкурс «Литературный калейдоскоп» (2025)

 

Мастерство студентов направления режиссуры СурГУ в постановках пьес в сочетании с талантом сценического воплощения участников литературного конкурса чтецов дает незабываемый опыт для всех участников и зрителей, обогащает представлением о важности культуры и искусства в нашей жизни, способствует их популяризации и вовлекает в иноязычную коммуникацию.

Нельзя отрицать тот факт, что обучение искусству общения на иностранном языке в неязыковой среде общения – трудоемкий и долгий процесс, во многом зависящий от качества педагогических средств, разработанных и внедренных преподавателями для обеспечения данного вида «искусства», а также временных ресурсов для освоения умений общаться со стороны обучающихся. Поэтому, говоря о формировании умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» как о пролонгированном процессе, который в реалиях очень часто (почти всегда) протекает в ситуациях, коммуникативно смоделированных и создаваемых искусственным способом из-за отсутствия аутентичной среды общения, в рамках проведения курса по обучению иностранному языку школьников и студентов мы разработали такой вид культурно-коммуникативных практик, как «Квазиситуация иноязычного общения» – имитация, максимально приближенная к условиям реальной действительности иноязычного общения.

Дидактический потенциал квазиситуаций иноязычного общения направлен на расширение педагогических представлений об организации коммуникативных упражнений в содержании процесса обучения иностранному языку обучающихся и характеризуется: 1) развитием неподготовленной речи, спонтанным реагированием; 2) снятием лингвистических трудностей; 3) погружением в атмосферу ролевой, профессионально ориентированной игры; 4) активизацией учебно-познавательной деятельности обучающихся.

Реализация квазиситуации иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» обусловлена выполнением определенного пошагового алгоритма, разработанного автором на основе рассмотрения теории о речи, передаче и восприятии сообщений в системе речевых актов взаимодействия по нормам языка воспроизводства, которые образуют динамику общения: сообщение; обратная связь (интерпретация смысла); уточнение, дополнение; приращение информации; принятие и непринятие приращения.

Основным действием обучающихся при квазиситуации иноязычного общения является выполнение заданий в определенной последовательности, позволяющее аргументировать, дискутировать, убеждать, оппонировать ту или иную проблему, мнение, высказывать различные точки зрения.

I. Определение темы, проблемы, первоначальный обмен иноязычной информацией в квазиситуации иноязычного общения

 

II. Достижение понимания иноязычной информации участниками квазиситуации иноязычного общения

 

III. Выявление адекватного решения, достижения согласия между участниками квазиситуации иноязычного общения

 

 

IV. Разработка действий по реализации принятого решения участниками квазиситуации иноязычного общения

 

V. Контроль результатов действий участников квазиситуации иноязычного общения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Рис. 5. Алгоритм выполнения квазиситуации иноязычного общения

                                                              

В результате проведения практики «Квазиситуация иноязычного общения» у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» формируются коммуникативные умения:

– умение формулировать проблему, находить способы ее решения языковыми средствами;

– умение вести иноязычное общение, руководствуясь принципами культурного релятивизма в отношении иноязычной культуры и социума, используя этикетные формулы устной коммуникации;

– умение взаимодействовать с участниками квазиситуации, согласовывать и регулировать действия в коммуникации: выражать благодарность, просьбу, согласие, возражение и т. д. посредством языковых средств;

– умение оценивать тактику коммуникативного поведения;

– умение выявлять способы и средства восполнения «дефицитов» языковых средств для иноязычного общения в реализации своих познавательных интересов и образовательных потребностей.

Обобщая описание культурно-коммуникативных практик в качестве педагогического обеспечения формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз», отметим, что при разработке данных видов культурно-коммуникативных практик нами учитывались дидактические принципы обучения, мотивации, активизации: 1) уровень иноязычных умений зависит от частотности проведенных занятий, тренингов, практик на иностранном языке; 2) повышение мотивации к практике иноязычного общения обусловлено личными потребностями обучающихся и степенью их вовлеченности в мероприятия культурного характера; 3) активизация учебных действий обучающихся осуществляется за счет активных, интерактивных форм и методов.

 

Заключение / Conclusion

 

В современных условиях интенсивного взаимодействия разных представителей сфер и областей жизнедеятельности на международном уровне иноязычное общение является актуальным и востребованным.

Небольшое количество часов, предоставленных российской стандартной программой образования на изучение иностранного языка в системе непрерывного образования «школа – вуз» (1–3 часа в неделю), противоречит потребностям современных обучающихся в овладении устойчивыми умениями иноязычного общения для различных целей и актуализирует значимость в конструктивной оптимизации педагогического обеспечения данного процесса.

Основные тенденции и характеристика современного состояния качественного педагогического обеспечения обучения иностранному языку в школах и вузах проявляются в гибкой адаптации преподавателей к потребностям обучающихся, в выборе и разработке средств, ресурсов, механизмов, способствующих обогащению традиционных представлений об образовании.

В нашей работе эффективность формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» во многом зависит от качества и количества проведения культурно-коммуникативных практик в процессе обучения иностранному языку.

В результате проведенного нами исследования конкретизировано понятие о культурно-коммуникативных практиках формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» как комплексе упорядоченных действий, направленных на организацию обмена иноязычной информацией в условиях определенной культурной среды посредством применения различных интерактивных форм, методов обучения в коммуникативных практиках.

Изучение массива трудов ученых, раскрывающих подходы, способы, методы и средства, в частности интерактивные формы и методы, в области обучения иноязычной коммуникации, формирования и развития иноязычных коммуникативно-речевых умений для практики общения, способствовало педагогической рефлексии в теории и практике для траектории разработки видов культурно-коммуникативных практик формирования умений иноязычного общения в системе непрерывного образования «школа – вуз».

Разрешая проблему педагогического обеспечения формирования умений иноязычного общения в системе непрерывного образования «школа – вуз» на примере школьников и студентов в городе Сургуте, мы разработали, внедрили и апробировали культурно-коммуникативные практики: 1) клуб дебатов «Спикер»; 2) конференция на иностранном языке; 3) квазиситуация иноязычного общения; 4) библиовстреча; 5) литературные чтения.

Следует резюмировать, что данные виды культурно-коммуникативных практик являются для нас педагогической находкой в обеспечении формирования умений иноязычного общения у обучающихся в системе непрерывного образования «школа – вуз» в условиях неязыковой среды общения, способствуют повышению мотивации к иноязычному обучению, активизации коммуникативных действий и индивидуальных возможностей обучающихся, погружению в аутентичную атмосферу коммуникативной деятельности на иностранном языке.

Дальнейшие исследования будут направлены на выявление и оценку динамики формирования и развития умений иноязычного общения в системе непрерывного образования «школа – вуз» на основе разработанных и апробированных в процессе обучения вышеуказанных культурно-коммуникативных практик.