Ключевое слово: «лакуна»
Сундукова Е. А. Некоторые особенности перевода китайского научно−популярного текста (на основе произведения Хуа Мэй «Одежда и украшения») // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – . – С. 276–280. – URL: http://e-koncept.ru/2018/0.htm
В данной статье рассматриваются некоторые особенности перевода реалий китайской культуры из произведения Хуа Мэй «Одежда и украшения».
Гаппоева М. С., Солохина А. С. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ С ЛАКУНАРНЫМИ ЕДИНИЦАМИ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В данной статье рассматриваются способы перевода англоязычных газетных заголовков с лакунарными единицами и лакуна как переводческая проблема. Для выработки правильного понимания и перевода англоязычных газетных за-головков недостаточно знать теорию перевода. В статье акцентируется внимание на том, что для правильного и эффективного перевода англоязычных газетных заголовков необходимо выделить их особенности, а также трудности, которые могут возникнуть в процессе перевода, в частности, лакунарных единиц. На основании проведенного исследования приводится анализ типичных способов автоматического перевода лакун, их возможности и ограничения.
Ключевые слова:
транскрипция, транслитерация, лакуна, калькирование, автоматический перевод, газетные заголовки, элиминирование лакун