Ключевое слово: «публикационная активность»

Дмитриева Н. К. Эффективный контракт как инструмент повышения профессиональной компетентности преподавателя вуза // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
Внедрение эффективного контракта в образовательных учреждениях РФ обусловлено обновленными требованиями к образовательной деятельности высших учебных заведений. В функциональные обязанности всех преподавателей вузов теперь входит участие в научно-исследовательской деятельности. Одним из инструментов, мотивирующих преподавателей к активной исследовательской работе и, как результат, к повышению публикационной активности, является эффективный контракт. Повышение личного уровня публикационной активности требует от преподавателя постоянной работы над собой, совершенствованием профессиональной компетентности, которая является определяющим фактором в достижении поставленной обществом и преподавателем цели. Автором выявлен комплекс взаимосвязанных компетенций преподавателя, необходимый для развития профессиональной компетенции современного исследователя. Наличие опыта обучения в аспирантуре и защиты диссертационной работы выступает в качестве существенного фактора, содействующего как научно-исследовательский деятельности педагога, так и его публикационной активности.
Ананьина А. В. Подготовка русскоязычных научных текстов к переводу на английский язык: практические рекомендации по предредактированию // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В настоящей статье рассматривается актуальная проблема повышения качества научных публикаций на английском языке для исследователей, не являющихся носителями этого языка, но заинтересованных в ознакомлении международного научного сообщества с результатами своих исследований. Метод предредактирования текстов рассматривается как один из наиболее эффективных способов оптимизации исходных русскоязычных материалов перед использованием инструментов искусственного интеллекта для перевода на английский язык. В работе приводятся детализированные рекомендации по грамматико-синтаксическому и лексическому предредактированию, направленные на улучшение «читабельности» переведенного текста. Утверждается, что выполнение этих рекомендаций может существенно снизить временные и финансовые затраты на подготовку публикаций, а также повысить уровень их цитируемости и признания в научном сообществе. Кроме того, использование предложенных приемов может помочь молодым ученым более успешно интегрироваться в международное научное пространство. В заключение подчеркивается необходимость дальнейших исследований в области создания унифицированных стандартов предредактирования для различных научных дисциплин.