Ключевое слово: «сравнительный анализ»

Фомина А. М. Психология героев аниме: сравнительный анализ архетипов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
В данной статье исследуются психологические аспекты персонажей аниме через призму архетипов и их современных интерпретаций. Мы проводим сравнительный анализ ключевых героев популярных аниме-сериалов и фильмов, выявляя общие закономерности и уникальные особенности их характеров. Особое внимание уделяется классификации персонажей по архетипическим моделям, анализу их мотивации, развития и влияния на зрительское восприятие. Результаты исследования демонстрируют, что архетипы остаются актуальными в современной анимации, обеспечивая глубину и универсальность персонажей.
Кузьмина Я. И., Шеманаева М. А. Концепт лексемы «женщина» в русском языке и его эквиваленты в английском: сравнительный лингвокультурный анализ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
Данная тема актуальна как с точки зрения развития лингвокультурологии и гендерной лингвистики, так и со стороны оптимизации межъязыкового взаимодействия и преодоления культурных барьеров. В статье исследуются сходства и различия в семантике, коннотациях и культурных ассоциациях, связанных с концептом «женщина» в русском и английском языках. Целью данного исследования является сопоставительный анализ данного концепта в с точки зрения его лексического наполнения, фразеологических особенностей и культурных коннотаций. Методология исследования опирается на методы сравнительной лингвистики, лексико-семантического анализа и лингвокультурологии. Материалом для анализа послужили словарные дефиниции, фразеологические единицы, корпусы текстов, а также примеры из кинематографа и СМИ.
Зиннатуллина Л. М., Валеева Э. Э. Сравнительный анализ методов обучения академической иноязычной коммуникации магистрантов неязыковых специальностей // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – № 9 (сентябрь). – С. 151–163. – URL: http://e-koncept.ru/2025/251179.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Актуальность исследуемой проблемы заключается в необходимости развития научно-исследовательских навыков, включающих в себя навыки академической письменной речи. Значительное снижение подготовленности студентов к написанию научных текстов как на русском, так и на английском языках создает серьезные преграды в процессе выполнения научной работы и публикационной деятельности. Цель статьи заключается в сравнительном анализе методов обучения академическому письму, направленном на выявление наиболее эффективных педагогических подходов для развития навыков научной письменной коммуникации на английском языке у студентов магистратуры. В исследовании использовались традиционный лингвистический, процессуальный, композиционный, билингвальный и трансдисциплинарный методы обучения. В рамках эксперимента, проводимого в Казанском национальном исследовательском технологическом университете, участвовали 80 студентов, распределенных по четырем группам, каждая из которых изучала академическое письмо на занятиях по английскому языку с помощью одного из вышеуказанных методов. Эффективность использования изучаемых методов определялась с помощью тестирования и анкетирования студентов, а также оценивания практического задания, заключающегося в написании аннотации к научной статье. На основании проведенного анализа было выявлено, что наибольшую эффективность в обучении академическому письму продемонстрировали композиционный и билингвальный подходы, обеспечившие высокий уровень подготовленности студентов к написанию научной аннотации. Традиционный лингвистический метод позволил улучшить грамматические навыки, однако не способствовал развитию критического мышления и структуры изложения. Процессуальный подход показал высокие результаты в логике изложения, но привел к проблеме высокой нагрузки на студентов и преподавателей. Теоретическая значимость статьи заключается в ее вкладе в развитие образовательных методик в российских вузах, а практическая значимость заключается в возможности использования проведенного анализа для выбора более эффективного метода преподавания академического письма педагогами, разрабатывающими учебные программы в области научной коммуникации.
Гилязова Д. Р., Валеева Э. Э. Эффективные методы изучения английского языка: грамматико-переводной метод и метод прямого погружения // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – № 11 (ноябрь). – С. 295–308. – URL: http://e-koncept.ru/2025/251228.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Актуальность исследования проблемы изучения английского языка в инженерных вузах обусловлена растущими требованиями к уровню владения языком со стороны работодателей и недостаточным количеством учебных часов, выделяемых на дисциплину в учебных планах университетов. Для устранения возникших трудностей в подготовке инженерных кадров с высоким уровнем владения иноязычной коммуникацией необходимо использовать уже имеющиеся подходы к обучению иностранного языка с анализом их влияния на качество обучения. Цель статьи заключается в проведении сравнительного анализа двух методов обучения (грамматико-переводного метода и метода прямого погружения) для выявления наиболее эффективного способа усвоения новой англоязычной лексики и ее практического применения в устной коммуникации. В эксперименте принимали участие две группы слушателей программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации для нефтегазохимического комплекса (английский язык)» Казанского национального исследовательского технологического университета. Основные результаты показали, что группа, обучавшаяся по грамматико-переводному методу, продемонстрировала более высокие результаты в усвоении и употреблении лексики по сравнению с группой, использовавшей метод прямого погружения. Это свидетельствует о значимости объяснения лексических единиц на родном языке при изучении иностранных языков. Анкетирование также показало, что, хотя метод погружения был более интересен для студентов, он вызвал дискомфорт из-за исключения родного языка в процессе обучения. Теоретическая значимость работы заключается в подтверждении необходимости исследования и анализа различных подходов к преподаванию иностранных языков в вузах, что может расширить рамки современных методологических практик. Практическая значимость состоит в том, что полученные результаты могут быть полезны для преподавателей при разработке учебных программ, способствующих более эффективному обучению студентов, балансируя между интересом и комфортом в процессе изучения языка. В дальнейшем исследование может быть направлено на оптимизацию подходов в зависимости от потребностей и предпочтений студентов, что повысит качество образовательного процесса в сфере профессионального общения на иностранном языке.
Сибриенко М. Ю., Рыболовлев В. Д., Сазанов М. А., Саргсян В. В., Творин Д. Е. ДНК России: дневник путешествий по регионам страны для закрепления знаний о географических особенностях регионов России (8–9-й класс) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
Современные вызовы в сфере образования обуславливают необходимость развития у школьников умений работать с информацией и проводить самостоятельный анализ. Особенно остро эта проблема проявляется при изучении географии России, где учащимся 8–9-х классов требуется анализировать сложные социально-экономические данные о регионах. Для решения данной проблемы был разработан учебно-методический комплекс «ДНК России», представляющий собой интеграцию картографических материалов, статистических данных и системы практических заданий. Созданный комплекс обладает научной новизной, заключающейся в адаптации модели исследовательских компетенций к школьному курсу географии, и практической полезностью, предоставляя педагогам эффективный инструмент для формирования у учащихся аналитического мышления и исследовательских навыков.