Усовершенствование в технических вузах языковой подготовки для студентов механических специальностей – один из шагов преобразования в системе высших учебных заведений, актуальность данного направления не подвергается сомнению. Говоря о процессах, которые оказали влияние на модернизацию, необходимо упомянуть глобализацию, в том числе в профессиональной сфере; «информационную» цивилизацию, которая требует готовности от специалиста выйти за рамки известного ему пространства; и, конечно же, развитие инноваций. Современный мир не стоит на месте, развитие торговли, экономики, международных связей диктует новые требования для молодых специалистов. Для того чтобы быть конкурентоспособным, в наше время нужен не только красный диплом, такой специалист должен обладать особыми навыками и компетенциями. Одна из них – знание иностранного языка.
В разных странах были проведены исследования касательно анализа профессионального общения специалистов технического профиля. Так, китайские ученые выявили, что специалистам, ведущим общение на английском языке в технической сфере, прежде всего необходимо повысить навыки письменной речи, разговорной и понимания речи на слух [1]. И действительно, общение на разных языковых уровнях считается одним из важных умений для инженера. В Великобритании даже был разработан «Стандарт профессиональных компетенций инженеров», где говорится о том, что специалист должен уметь эффективно применять коммуникативные навыки. Это проявляется в поддержании беседы, умении провести презентацию, в работе с инструкциями и различными документами [2].
Изучение иностранных языков в современной России нацелено на стремление к удовлетворению личных и социальных требований, причем основной задачей языковой подготовки в вузе является упорядочение этих потребностей. В технических же вузах большое значение придается именно общественным потребностям, которые соотносятся с использованием иностранного языка в определенных ситуациях, а именно:
- профессиональная мобильность;
- академическая мобильность;
- работа с иностранными партнерами;
- получение информации из подлинных источников;
- решение производственных задач, требующих оперативного применения иностранного языка.
С точки зрения языковой компетенции хороший инженер – специалист, владеющий языком на таком уровне, который позволил бы ему читать необходимую литературу по своей специальности. Еще лучше, если инженер будет владеть коммуникативными навыками, тогда его профессиональные умения будут оцениваться выше. Кроме того, такой специалист сможет решать самые разные профессиональные задачи: написание отчетов, общение с коллегами-иностранцами, участие в международных семинарах, разработка документов различной направленности. Таким образом, английский язык в современном мире приобретает все большую популярность не только среди студентов, обучающихся в языковых вузах и в университетах гуманитарного профиля, но в технических вузах. Это можно проследить на примере Федерального государственного стандарта механического факультета Уральского университета путей сообщения.
Механический факультет в Уральском государственном университете путей сообщения (далее – УрГУПС) включает в себя четыре специальности по направлению подготовки бакалавр:
- Наземные транспортно-технологические комплексы.
- Мехатроника и робототехника.
- Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов.
- Управление в технических системах.
Одну специальность по направлению специалитет «подвижной состав железных дорог». И две специальности в магистратуре:
- Мехатроника и робототехника.
- Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов [3].
Ниже хотелось бы кратко охарактеризовать каждое направление согласно федеральному стандарту и рассмотреть языковые компетенции, которыми должен обладать будущий выпускник вуза.
Студенты, закончившие обучение по специальности «подвижной состав железных дорог», занимаются техническим обслуживанием состава, проектированием, а также проводят испытания и модернизацию подвижного состава; кроме того, занимаются разработкой документации разных видов [4].
Федеральный государственный стандарт (далее – ФГОС) не дает четких разъяснений того, какими навыками и умениями должен обладать студент, получивший диплом по вышеназванной специальности, в области иностранного языка, выделяя лишь знания профессиональной лексики.
В своей профессиональной деятельности специалисты, получившие диплом в сфере управления в технических системах, занимаются техническим диагностированием, информационным обеспечением, а также методами и средствами их проектирования, моделирования и экспериментального исследования [5]. На данной специальности студенты изучают английский язык все четыре года. Они осваивают такие курсы, как технический перевод, иностранный язык как средство межкультурного общения, продвинутый иностранный язык для уровня intermediate, иностранный язык для делового общения и иностранный язык в образовании.
Главная цель курса иностранного языка – повысить уровень владения языком, студент осваивает язык на достаточном уровне для коммуникативной компетенции, также он может читать тексты технической направленности, общаться с зарубежными партнерами, писать статьи и доклады для международных симпозиумов и, что самое важное, защищать диплом на иностранном языке.
Выпускники кафедры мехатроники и робототехники работают с автоматизированными системами; со средствами управления и контроля; занимаются отладкой и эксплуатацией, а также научными исследованиями и производственными испытаниями в промышленности [6]. Английский язык изучается студентами также все четыре года, выпускник данного направления имеет достаточно хорошо знает английский язык, при необходимости он может получить требующуюся ему информацию из иностранных источников, вести дискуссии на английском языке и участвовать в конференциях. Он также умеет вести документооборот на иностранном языке, знает основные принципы ведения деловой переписки и правила речевого этикета в сфере профессионального общения.
Будущий специалист, имеющий диплом по специальности «Наземные транспортно-технологические комплексы», работает со всеми видами транспорта (автомобили; тракторы (а также прицепы к ним); мотоциклы; многоцелевые колесные машины; транспортные комплексы ракетной техники; строительные и дорожные машины и оборудование и др.), а также занимается нормативно-технической документацией; методами и средствами испытаний и контроля качества изделий [7].
Бакалавры специальности «эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов» работают как с технологическими машинами, так и с предприятиями и организациями, проводящими их эксплуатацию [8].
Эти две специальности, как и подвижной состав железных дорог, не подразумевают углубленного изучения английского языка. Однако студенты к окончанию вуза должны знать как минимум 4000 лексических единиц общего и терминологического характера.
Как мы видим, в Уральском университете путей сообщения две специальности механического факультета изучают английский язык на протяжении всего учебного процесса, а этим может похвастаться не каждая гуманитарная специальность.
Также хотелось бы обратиться к профессиональным стандартам и отметить, где могут пригодиться специалистам (на примере специальностей «Мехатроника и робототехника» и «Управление в технических системах», так как язык более полно изучается именно на этих направлениях) знания английского.
Если взять на рассмотрение профессиональный стандарт для специальности «Управление в технических системах», то нигде в стандарте не указано требование знания иностранного языка. Однако если рассматривать требования к знаниям и умениям более глубоко, то, например, к трудовым функциям руководителя специализированных подразделений в промышленности можно отнести разработку автоматизированных систем управления производством, где для реализации более совершенных методов и для предоставления отчетов о международном опыте ему понадобится иностранный язык (чтение специальной литературы и инструкций в оригинале), научно-исследовательская деятельность также подразумевает знание иностранного языка. От инженера по автоматизированным системам управления производством требуются знания основных положений международной нормативной базы, а все документы, как мы все знаем, лучше читать в оригинале, так как в каждом переводе могут быть неточности [9].
Для специалиста-мехатроника в профессиональном стандарте также нет явно выраженных требований по уровню иностранного языка, но если начинать разбираться глубже, то можно заметить требуемые для данной специальности знания и умения, которые косвенным образом связаны со знанием языка. Так, например, сборщик-наладчик мехатронных устройств должен уметь проводить сборку различных узлов и компьютерных модулей, где ему понадобятся знания языка для чтения инструкций или для работы с компьютерными программами, большая часть которых написана на английском языке. Предполагается, что техник-мехатроник будет использовать в своей работе спецификации, сборочные чертежи, схемы и руководства, которые, соответственно, также могут быть на иностранном языке [10].
Как мы заметили, требования к знанию иностранного языка в профессиональных стандартах для рассматриваемых нами направлений не прописаны, однако при более глубоком анализе было выявлено, что навыки и умения, которыми должен обладать специалист, требуют знания иностранного языка.
Однако зачастую бывает тяжело сразу с первого курса внедрять технические понятия на занятиях по английскому языку, так как бывшие школьники, только поступившие в университет, имеют очень низкий уровень владения английским языком, поэтому технический язык, если он вводится сразу на первых курсах, дается им с трудом. Кроме того, технический английский имеет свою специфику. Сюда входит специальная терминология, изучив которую студенты смогут читать специальную литературу на английском, аналогов которой нет на родном языке. Также не стоит забывать, что английские слова полисемантические. Например, слово table всем известно в значении «стол», но в текстах технического характера, скорее всего, это слово будет использовано в значении «пульт» или «планшайба». Array – «войско», а в техническом словаре – «матрица», bearing – «поведение», а в техническом языке – «подшипник», crab – краб, но в техническом языке – «лебёдка». Как мы видим, студентам технических вузов необходимы не только базовые навыки языка, но и технические знания.
По проведенным опросам среди студентов механического факультета УрГУПС стало понятно, что немаловажный интерес на уроках английского языка представляет также и межкультурный аспект. Не зная культуры страны изучаемого языка, невозможно в дальнейшем взаимодействовать с коллегами, вести переговоры, выступать на конференциях. Как уже было сказано выше, английский язык очень богат на многозначные слова. Так, изучив базовый курс английского языка, мы знаем, что слово mean переводится как «скупой», «грубый», и у него еще много разных отрицательных значений. Но, углубившись в изучение языка, можно встретить такое выражение, как no mean, и оно будет абсолютно противоположно своим основным значениям. No mean переводится как «первоклассный специалист». Большой интерес представляет выражение break your leg; наверное, многие, не задумываясь, переведут его как «сломай ногу», а англичане, используя это выражение, желают друг другу удачи, эквивалент нашему «ни пуха ни пера». Незнание таких, казалось бы, простых моментов может привести к недопониманию с иностранными коллегами. Как мы видим, абсолютно правильно в свое время язык был признан проводником к иностранной культуре (в том числе деловой культуре и бизнес-культуре). Необходимо не просто знать язык, но и уметь налаживать контакты с иностранными коллегами и достигать с ними взаимопонимания.
Подводя итог, необходимо сказать, что глобализация затрагивает не только политические и экономические сферы общества, она влияет на процессы развития современного образования. Если говорить о таком предмете, как «Иностранный язык», надо отметить, что он стал основным элементом системы образования, превратился в средство достижения профессиональных целей и реализаций личности, особенно это касается студентов негуманитарных вузов. Деятельность дипломированного специалиста (в том числе в технической сфере) немыслима в наше время без знания языка. Языковая компетентность отражает готовность будущего специалиста использовать полученные умения и навыки в профессиональной сфере.