Ключевое слово: «реалии»
Сидорова М. Б., Спектор А. В. Передача реалий в художественном тексте с русского языка на английский (на материале поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и её перевода на английский язык) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В статье рассматриваются реалии русской культуры в произведении Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и анализируются способы их передачи на английский язык. Данное произведение служит интересным примером для изучения вопроса культурологически обусловленной лексики, так как содержит множество реалий русской культуры. Выявлены наиболее часто встречающиеся виды реалий, приведена статистика частоты использования различных способов передачи, а также сделан вывод о том, что в ряде случаев выбранный способ передачи, хоть и делает повествование более понятным читателю, приводит к утрате национально-культурного колорита.
Мартынова С. М. Трудности перевода экскурсии на примере исторического салона «Аромат времени» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В данной статье рассматриваются трудности перевода экскурсионного текста на английский язык на примере экскурсии в историческом салоне «Аромат времени». В статье анализируются переводческие трансформации при передаче национально-культурной лексики и особенности, возникающие при работе с иностранными туристами.