Ключевое слово: «реалии»

Сидорова М. Б., Спектор А. В. Передача реалий в художественном тексте с русского языка на английский (на материале поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и её перевода на английский язык) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В статье рассматриваются реалии русской культуры в произведении Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и анализируются способы их передачи на английский язык. Данное произведение служит интересным примером для изучения вопроса культурологически обусловленной лексики, так как содержит множество реалий русской культуры. Выявлены наиболее часто встречающиеся виды реалий, приведена статистика частоты использования различных способов передачи, а также сделан вывод о том, что в ряде случаев выбранный способ передачи, хоть и делает повествование более понятным читателю, приводит к утрате национально-культурного колорита.
Мартынова С. М. Трудности перевода экскурсии на примере исторического салона «Аромат времени» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В данной статье рассматриваются трудности перевода экскурсионного текста на английский язык на примере экскурсии в историческом салоне «Аромат времени». В статье анализируются переводческие трансформации при передаче национально-культурной лексики и особенности, возникающие при работе с иностранными туристами.
Хоанг Т. К., Прибылых С. Р. Важность эффективного освоения лакун и реалий в русском языке в формировании у вьетнамских студентов межкультурной коммуникативной компетенции // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В данной статье мы выявили и проанализированы явления лакун и реалий, отражающих специфику культуры, общества и образа жизни народа, говорящего на изучаемом языке в контексте обучения иностранным языкам (на примере обучения русскому языку вьетнамских студентов. На основе выполненного анализа авторы указывают на важность эффективного освоения лакун и реалий в русском языке в формировании у вьетнамских студентов, изучающих русский язык в внеязыковой среде межкультурной коммуникативной компетенции, что способствует повышению качества их общения на русском языке.