Ключевое слово: «переводческие трансформации»

Глушко Е. В. К вопросу о достижении эквивалентности в устном переводе с английского языка на русский (военная тематика) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – № S7. – С. 7–11. – URL: http://e-koncept.ru/2016/76083.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Статья посвящена вопросам достижения переводческой эквивалентности в процессе устного перевода с английского языка на русский в рамках военной тематики. Рассматриваются некоторые практические приемы повышения уровня эквивалентности за счет трансформаций при ситуационном подходе, практикуемом современными профессиональными переводчиками, выполняющими как последовательный, так и синхронный перевод.
Прокопьева М. А., Свицова А. А., Рублева О. С. Особенности перевода произведений жанра фантастики // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № 9 (сентябрь). – С. 163–169. – URL: http://e-koncept.ru/2017/175005.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн
В статье предпринята попытка анализа особенностей перевода произведений в жанре фантастики на примере перевода рассказа Р. Л. Стивенсона «Сатанинская бутылка», выполненного О. Терехом. Фантастический текст не только полностью повторяет особенности художественного текста, но и имеет ряд своих собственных особенностей: наличие большого количества окказиональной лексики, реалий и имен собственных. Выявлены переводческие трансформации, которые использовал переводчик, чтобы максимально близко передать структуру и лексику авторского текста, при этом сохранив адекватность и доступность для восприятия.