Ключевое слово: «эффективность»
Костикова О. В., Назарова С. В. Особенности перевода терминов и слов-трендов модных журналов с английского языка на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Данная статья обсуждает особенности перевода модной терминологии с английского на русский язык, с акцентом на термины и слова-тренды модных журналов, таких как Vogue, Elle и Bazaar. В статье рассматриваются стратегии перевода, включая транслитерацию, адаптацию, использование сносок и создание новых терминов. Также обсуждаются практические рекомендации для переводчиков и редакторов, включая глубокое понимание моды и стиля, регулярное чтение модных изданий, а также использование специализированных словарей и ресурсов. Статья подчеркивает важность учета контекста, культурных особенностей и эстетики при переводе модной терминологии для обеспечения точности и понимания целевой аудиторией.
Ключевые слова:
эффективность, перевод, стратегии, контекст, культурные особенности, модная терминология, журналы моды
Соколова Е. И. Способы развития фонетических навыков у студентов неязыковых специальностей // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Развитие фонетических навыков у студентов неязыковых специальностей и направлений является сложной проблемой, в частности из-за ограниченного количества аудиторных часов, выделяемых на изучение иностранного языка. В статье представлены методические приемы, направленные на развитие навыков произношения, которые позволяют улучшить фонетические навыки в рамках стандартных занятий. Показана эффективность применения таких методических приемов и их положительное влияние на изучение других аспектов иностранного языка.
Грязнухина М. М., Адамова В. В. ПРИНЦИПЫ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОЙ ПОДАЧИ ИНФОРМАЦИИ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В данной статье рассматривается проблема использования визуальных коммуникаций в современном информационном пространстве. Определено понятие «визуальные коммуникации» и их основные функции. Автором статьи подчеркивается важной использования визуальных коммуникаций с целью повышения эффективности процесса пере-дачи информации, сокращении времени и удобства восприятия всеми участниками процесса.
Шарохина С. В., Шевченко Т. А. ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ КАК ФАКТОР ПОВЫШЕНИЯ ИНВЕСТИЦИОННОЙ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Авторы обосновывают необходимость внедрения поэтапной системы управления инвестиционным потенциалом тем, что не возможно со стороны предприятия влиять на внешние факторы, которые способны изменить инвестиционную направленность деятельности, а внутренние факторы подвержены более пристальному изучению и корректировке. В статье изложено содержание семи этапов управления инвестиционным потенциалом предприятия.
Шадт А. Р. МАШИНА ПРОТИВ ЧЕЛОВЕКА: КАКОЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ АББРЕВИАТУР ЭФФЕКТИВНЕЕ И КАЧЕСТВЕННЕЕ? // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В статье исследуется противостояние между машиной и человеком в переводе аббревиатур в контексте современных технологий и информационного обмена. Автор рассматривает особенности работы алгоритмов машинного перевода и опыта человека в работе с переводом аббревиатур, а также проводит анализ их эффективности и качества в данной области. Цель исследования – выявить наиболее точный и качественный подход к переводу аббревиатур и определить, какой из методов может обеспечить наилучшие результаты в данной задаче.
Ключевые слова:
эффективность, сравнение, контекст, аббревиатуры, машинный перевод, профессиональный переводчик