Ключевое слово: «poetic translation»
Житова Д. Е. Перевод лирических компонентов прозаических сказок Роальда Даля // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2019. – № 10 (октябрь). – С. 170–178. – URL: http://e-koncept.ru/2019/195033.htm
ART 195033
DOI 10.24411/2304-120X-2019-15033
Просмотров: 1932
Статья посвящена вопросам перевода стихов и песен как компонентов прозаических сказок Р. Даля. Показано, что при их переводе трудность для переводчика представляют черный юмор и повседневные реалии. Чёрный юмор оказывается главным фактором трансформации текста в современных переводах – или опущения значительных отрывков текста, или смягчения их до простого юмора.
Шабалова И. О. ПЕРЕВОД ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ПОСТИЖЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА (на примере переводов поэтических текстов с русского на французский язык) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В статье анализируется работа с художественным образом русского стихотворного текста при переводе на французский язык с целью предложить способы его наиболее эффективной передачи в условиях ограничений, продиктованных поэтической формой. Делается попытка выявить второстепенные элементы художественного образа, которыми можно жертвовать при невозможности передать все его составляющие и ключевые, на основе которых его можно воссоздать на языке перевода.
Мажурина М. Е. ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В статье рассматривается художественный перевод, как сложный многогранный процесс. Дается краткий анализ основных особенностей художественного перевода, примеры сложностей, возникающих при художественном переводе и варианты их решения.
Ключевые слова:
процесс, художественный текст, поэтический перевод, художественный перевод, лакуны, характерные черты
Д. Е. Житова