Ключевое слово: «translation training»

Николашина Е. А. Формирование социокультурной компетенции у студентов гуманитарного профиля при обучении переводу // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В статье проанализировано понятие социокультурной компетенции и ее место в межкультурном взаимодействии. Автор обосновывает актуальность формирования данной компетенции в условиях глобализации с помощью обучения переводу оригинальных источников. Изложены результаты исследования имен собственных и их перевода в мультипликационном фильме. Цель статьи – раскрыть и обосновать необходимость повышения уровня сформированности социокультурной компетенции у студентов гуманитарного профиля подготовки.
Чепель Н. П. Аспекты обучения письменному переводу в эпоху цифровизации // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В современных условиях, когда активно используются инструменты искусственного интеллекта и системы автоматизированного перевода, роль переводчика меняется. В настоящей статье рассматривается вопрос обучение студентов использованию переводческих трансформаций при выполнении письменных переводов на этапе редактирования текста перевода, как ключевом этапе работы над переводимым текстом, на котором никакая, даже самая совершенная система автоматизированного перевода, не сможет заменить переводчика-человека. Цель данной статьи – подчеркнуть важность этой проблемы, особенно в условиях глобальной цифровизации, когда машинный перевод грозит свести на нет роль переводчика-человека.
Евтеев С. В., Воевода Е. В., Гончарова Н. А. Машинный перевод в обучении переводчиков // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – № 7 (июль). – С. 162–175. – URL: http://e-koncept.ru/2025/251136.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Стремительное развитие Больших языковых моделей повлекло за собой повсеместное использование переводческих сервисов, кардинально изменило работу переводчиков и выдвигает новые требования к их профессиональной подготовке. В связи с этим назрел вопрос изучения целесообразности использования машинного перевода (далее – МП) в учебном процессе. Авторы выдвинули гипотезу о том, что в современных условиях, наравне с традиционными средствами, машинный перевод может служить средством обучения переводу. Гипотеза определила цель исследования: выявить отношение участников учебного процесса к использованию МП и его роли в обучении будущих переводчиков. Для достижения цели было необходимо проанализировать научную литературу по применению МП в подготовке переводчиков, путем опроса выявить отношение студентов и преподавателей к использованию МП в обучении, обработав полученные результаты, определить, как можно использовать МП в подготовке переводчиков. Исследование осуществлено на основе компетентностного и личностно-деятельностного подходов, лежащих в основе деятельности переводчика. В ходе исследования авторы применяли: анализ научной литературы по заявленной теме, сравнительный анализ переводов, выполненных человеком и машиной, опрос и математическую обработку полученных данных, включенное наблюдение и обобщение. В опросе приняли участие 99 преподавателей иностранного языка и 373 студента Московского государственного института международных отношений (университета) МИД России. Анализ полученных результатов выявил, что преподаватели и студенты используют МП для поиска вариантов перевода, однако с осторожностью относятся к его внедрению в учебную практику, что обусловлено неразработанностью цифровой дидактики. Вместе с тем подавляющее большинство опрошенных заявило о необходимости обучать(ся) постредактированию текстов; все преподаватели поддерживают актуализацию учебных программ в контексте использования МП. Авторы делают вывод о том, что МП является современным инструментом в профессиональной деятельности переводчика и новым средством обучения, при этом финальный переводческий продукт создается с участием человека. Новизна исследования заключается в том, что выявлена целесообразность включения МП в учебные программы по обучению переводу и необходимость повышения квалификации преподавателей. Исследование вносит вклад в теорию профессионального образования в части подготовки переводческих кадров с применением МП и может быть использовано в практическом аспекте при разработке и обновлении учебных программ по переводу.