Full text

Межпредметные связи в обучении интересовали многих ученых и практиков, а в 60–70-х гг. ХХ в. они были одной из главных проблем в дидактике и разных предметных методиках. В условиях компетентностного подхода к обучению межпредметным связям необходимо уделять особое внимание, ведь они отражают реально существующие связи явлений, способствуют систематизации всей учебной информации, формированию целостной картины мира, практической направленности обучения, усилению мотивации к изучению предметов. Межпредметные связи, как было доказано психологами, влияют на образование временных нервных связей, межпредметных ассоциаций, лежащих в основе обучения, способствуют развитию диалектического мышления студентов [1].

Выпускники любого направления подготовки должны решать разнообразные профессиональные задачи. Для этого им потребуются не только знания и умения, полученные во время прохождения дисциплин специальности, но и общекультурные и общепрофессиональные компетенции, формируемые на занятиях по гуманитарным, социальным, естественнонаучным дисциплинам. Задачи студента во время обучения в вузе не сводятся к получению только узкопредметных знаний. Студент развивается как личность, он интегрирует знания и умения не только смежных дисциплин, но и дисциплин совершенно разных циклов. Однако до сих пор в рамках бакалавриата упор делается на предметное, а не на личностно-профессиональное развитие студента.

Русский язык и культура речи как учебная дисциплина входит в цикл общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин и традиционно изучается на первом курсе. Целью дисциплины является формирование лингвистической, социокультурной, прагматической компетенций применительно к будущей сфере профессиональной деятельности студентов. «Одним из ведущих принципов обучения русскому языку в современных условиях в вузе является формирование у студентов профессиональной речевой компетенции, первичных профессиональных навыков и умений в актуальных для будущих специалистов сферах общения, и прежде всего учебно-профессиональной и профессионально-трудовой» [2].

В силу того что все обучение ведется на русском языке, предмет неизбежно вступает в межпредметные связи со всеми остальными дисциплинами. На занятиях по русскому языку и культуре речи рассматривается правильное произношение, написание и употребление терминов, ведется работа над лексическими и грамматическими недочетами речи, создаются тексты научного, официально-делового и публицистического стилей. Эти же задачи должны реализовываться в рамках всех других учебных дисциплин, преподаваемых на русском языке, безусловно, параллельно с основными целями, выдвигаемыми предметами. Только в этом случае у студентов формируется профессиональная речевая компетентность.

Безусловно, студентов в рамках курса интересуют в большей степени темы, так или иначе связанные с их профессиональной областью, поэтому преподавателю необходимо опираться на межпредметные связи. Например, студентов-историков – вопросы происхождения и развития языка, географов – языковые семьи, их распределение на карте мира.

Нашей задачей является рассмотрение межпредметных связей русского языка и культуры речи с физикой, необходимых для работы со студентами-физиками.

Между различными учебными дисциплинами можно выделить различные типы межпредметных связей. Типология межпредметных связей описана в работах многих исследователей. Н. М. Верзилин, В. М. Корсунская опирались на временной критерий и выделили предварительные, сопутствующие и последующие связи. Н. С. Антонов охарактеризовал межпредметные связи по трем критериям: состав (факты, понятия, теории и пр.), способ (методические приемы, формы организации учебного процесса), направленность (формирование общих умений и навыков). М. Н. Скаткиным предложена классификация по знаниям и по видам деятельности.

Таким образом, можно опираться на разные основания при классификации. Если посмотреть на них с позиций целостности образовательного процесса, то можно выделить связи на уровне содержания (информация), вида деятельности обучающихся (формируемые мыслительные операции, умения), методики (применяемые методы, организация учебного процесса).

Прежде всего исследователи обращаются к описанию межпредметных связей смежных дисциплин (химии и биологии, математики и физики, русского языка и истории и пр.), так как объект изучения в этом случае один. Нас же интересуют межпредметные связи русского языка и физики. Это дисциплины с абсолютно разным объектом изучения, в связи с этим точек соприкосновения между ними по содержанию (составу) может быть выявлено немного, однако есть возможности интеграции на операционном и методическом уровне.

Рассмотрим связи между учебными дисциплинами на этих трех уровнях.

  1. 1.     Уровень содержания понятийно-терминологический

Объем материала определяется совпадением объекта исследования дисциплин. Для русского языка и физики это только акустическая сторона речи: понятие звука речи, его физические характеристики (громкость, длительность, высота, тембр), особенности русского ударения – динамичность и длительность (сила и долгота ударного гласного).

Так как эти сведения не являются основными в традиционной структуре курса, можно предложить студентам изучить их самостоятельно и обсудить результаты на следующем занятии.

Примерные вопросы:

  1. 1.     Что такое длительность, тон, громкость, тембр как физические характеристики звука речи?
  2. 2.     Чем отличаются голосовой, импульсный и турбулентный источники звука?
  3. 3.     Как образуются низкие и высокие звуки?
  4. 4.     Как влияет на наше восприятие и оценку звуковой облик слова (эксперимент И. Н. Горелова)?
  5. 5.     Как с физической точки зрения охарактеризовать отличия голоса мужчин и женщин?
  6. 6.     Каковы основные способы изучения акустической стороны речи? Для чего их используют?
  7. 7.     Есть ли зависимость качества обучения от акустической среды учебных помещений?

Также можно использовать эти вопросы для написания небольших текстов при изучении научного стиля речи или сформулировать на их основе темы выступлений при отработке умений публичной речи.

При подготовке научных докладов одновременно происходит отработка языковых норм и актуализация знаний по разделу «Звуковые волны. Акустика». Можно на практике понаблюдать, как меняется восприятие докладчика слушателями при изменении такой физической характеристики, как уровень интенсивности звука. Количественно эту характеристику (иначе «громкость») можно измерить специальным прибором – измерителем уровня шума.

Говоря о звуке как механической волне, следует также оценить, какие факторы влияют на усиление, ослабление звука, скорость его распространения в различных помещениях. Слушая разных докладчиков, студенты смогут наблюдать зависимость восприятия звука от таких субъективных характеристик, как тембр голоса, высота, шум, и сформулируют выводы.

  1. 2.     Операционный уровень. В нашем случае его можно назвать коммуникативно-речевым, так как его суть составляет работа по развитию связной речи на материале соответствующей науки – физики.

Студент должен говорить на языке науки, уметь в рамках научного стиля объяснить физическое явление, протекающее в лаборатории, на производстве, в повседневной жизни. Можно дать задания, основываясь на материале изучаемых параллельно учебных дисциплин. К примеру, по итогам изучения дисциплины «Основы технологии физического эксперимента» студент должен знать основные физические явления, физические понятия и величины, необходимые для описания физических явлений, методы физических исследований и измерений, а также применение физических явлений и законов в технике; должен уметь устанавливать закономерности при наблюдении и экспериментальном исследовании физических явлений и процессов, описывать их, используя научную терминологию, применять знания физических теорий для анализа незнакомых физических ситуаций; должен владеть навыками грамотного использования физического научного языка, представления физической информации различными способами (вербальным, знаковым, аналитическим, математическим, образным и т. д.). Целесообразно уделить время формированию умений давать определение понятиям, в основе которых лежат изученные ранее простые физические явления и процессы.

В качестве примера дадим определение понятию «сварка», изучаемого в рамках курса «Основы технологии физического эксперимента»: «Сварка – процесс получения неразъемных соединений посредством установления межатомных связей между свариваемыми частями при их местном или общем нагреве, пластическом деформировании или совместном действии и того и другого» [3].

Чтобы правильно сформулировать данное определение, нужно не только иметь представление о строении вещества, межатомных связях, знать, что такое нагревание, пластическая деформация, диффузия, но также правильно логически выстроить эти термины в едином предложении, соблюдая все нормы русского языка.

Особое внимание научной и методической грамотности следует уделять при выполнении и описании различного рода исследований. Так, при написании отчетов по лабораторным работам по курсу «Общая физика» студент должен четко сформулировать цель исследования, изложить теорию метода, которым он пользовался при проведении эксперимента, описать исследование, приложив массив измеренных и вычисленных величин. Отчет также должен включать численный расчет, оценку погрешностей применяемого метода и выводы по работе. Часто студенты очень формально подходят к написанию отчета, сводя его содержание к трем компонентам: цель работы, таблица с результатами, вывод, причем поставленной цели «измерить такую-то величину» соответствует буквальный вывод: «я измерил такую-то величину», в то время как в выводе необходимо дать оценку используемого метода измерения этой физической величины. Приведем пример подобной ошибки.

Лабораторная работа «Измерение ускорения свободного падения тел методом математического маятника».

Цель работы: измерить ускорение свободного падения тел методом математического маятника.

Типичный вывод: я измерил ускорение свободного падения.

Это можно принять как личное достижение студента, но никак не вывод по научному исследованию. Стандартное значение ускорения свободного падения, принятое при построении систем единиц, составляет g≈ 9,8м/с2. В выводе следует привести сравнение полученного значения со стандартным, а также оценить применяемый метод для измерения данной физической величины.

С целью профилактики ошибок особое внимание на занятиях по русскому языку и культуре речи следует уделить времени глагола, объяснив студентам, что в теоретической части научных работ при описании общеизвестных фактов употребляются глаголы в настоящем времени, в практической части при описании экспериментального исследования – в прошедшем времени. Необходимо сказать и о том, что в научном стиле предпочтительны безличные конструкции или авторское «МЫ».

  1. 3.     Методический уровень. На данном уровне ведется работа по подбору учебно-дидактического материала – это упражнения по отработке различных языковых норм.

Подбирать материал могут и преподаватель, и студенты. Приведем примеры.

1)     Акцентологические нормы – правила постановки ударения в словах.

Студентам предлагается список физических терминов, в которых необходимо расставить ударения, а также дать определения понятиям, например: феномен, симметрия, асимметрия, спектрограф, рефрактометр, диоптрия, николь, диффузор.

2)     Пунктуационные нормы – нормы постановки знаков препинания.

При изучении данных норм подчеркивается правильность расстановки знаков препинания с точки зрения физического смысла высказывания. Студентам может быть предложен ряд физических определений, характеристик, выдержек из инструкций, где пропущены знаки препинания. К примеру, «Для избежания ядерного взрыва куски урана докритической массы соединить нельзя держать по отдельности». Возможны два варианта: 1. Для избежания ядерного взрыва куски урана докритической массы соединить, нельзя держать по отдельности. 2. Для избежания ядерного взрыва куски урана докритической массы соединить нельзя, держать по отдельности. От того, куда мы поставим запятую в инструкции, зависит, произойдет ядерный взрыв или нет. В приведенном примере правильный вариант второй.

3)     Морфологические нормы – нормы употребления тех или иных форм слова различных частей речи.

Среди морфологических норм особое внимание уделяем образованию форм родительного падежа, множественного числа существительных, обозначающих единицы измерения. Задание: составьте словосочетания или предложения, поставив данные слова в форму р. п., мн. ч.: килограмм, вольт, ампер, герц, рентген, ом, литр, метр, километр.

Также необходимо отработать употребление конструкций, включающих формы простой и составной сравнительной степени прилагательных и наречий, потому что в подобных случаях студенты часто опускают объект сравнения.

4)     Орфографические нормы – правила написания слов.

Расставьте там, где это необходимо, частицу «не» или приставку «не», опираясь на физическую грамотность:

а)     Фотоэффект __происходит, если энергия падающего фотона больше работы выхода электрона из металла.

б)     Математический маятник является __линейной колебательной системой.

в)     Дифракционная картина __наблюдается в том случае, когда размеры препятствия много больше длины волны падающего света.

г)      Тормозное рентгеновское излучение является __ионизирующим.

д)     Нейтронные звезды __являются источником космического излучения.

е)     В __инерциальных системах отсчета тела двигаются равномерно.

ж)    Соотношение __определенностей для координаты и импульса открыл Вернер Гейзенберг в 1927 г.

5)     Лексические нормы – правила употребления и сочетания слов в речи.

Мы выполняем упражнения, направленные на профилактику речевых ошибок, редактируем предложения с речевыми недочетами, работаем с паронимами, омонимами, синонимами и антонимами. Приведем примеры.

Паронимы – слова, близкие по звучанию, но различные по значению. В физике, например, колориметр и калориметр, конденсатор и конденсор, рефрактор и рефрактометр и др. Можно предложить студентам вставить в приведенные высказывания слова, подходящие по смыслу.

Например:

  1. (Конденсатор, конденсор) является неотъемлемой частью многих оптических приборов.
  2. С помощью (рефрактора, рефрактометра) можно измерить показатель преломления жидкости.

Омонимы – слова, одинаковые по написанию и звучанию, но разные по значению. Можно предложить студентам дать физические и нефизические определения некоторым словам: проводник, индукция, сопротивление, работа, фокус, диафрагма, мениск, напряжение, коллектор, кондуктор и др.

Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие по значению. Можно предложить студентам привести синонимы следующих физических понятий и объяснить их смысл: конденсатор (емкость), резистор (сопротивление), катушка (индуктивность), лупа (линза) и др.

Антонимы – слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением. Предлагаем студентам подобрать соответствующие антонимы физическим понятиям: параллельное (последовательное), равномерное (равноускоренное), активное (реактивное), собирающая (рассеивающая), электрон (позитрон), переменный (постоянный), ламинарное (турбулентное) и др.

Чтобы показать специфику стилей языка, можно поработать с пословицами, в которых в художественной форме описаны научные явления. Это же содержание может быть использовано при рассмотрении функций языка: познавательной (познание предмета исследования в физике), аккумулятивной (сохранение и передача опыта) и т. д. Приведем примеры таких пословиц.

Баба с возу, кобыле легче.

Под лежачий камень вода не течет.

Береги нос в большой мороз.

Близок локоть, да не укусишь

Вилами на воде писано.

Слышал звон, да не знаешь, где он.

Большое видится на расстоянии.

Как с гуся вода.

В пустой бочке звона больше.

Ложка дегтя в бочке меда.

Не пойманная рыбка всегда больше кажется.

Гвоздем моря не нагреешь.

Где тонко – там и рвется.

Ночью все кошки серы.

Подливать масло в огонь.

В гору семеро едва тянут, а под гору и один столкнет.

Месяц светит, да не греет.

Студентам предлагается распределить пословицы по группам физических явлений (механических, тепловых, световых и др.) и объяснить их физический смысл. Можно дать это в качестве домашнего задания, подобрать пословицы студенты должны самостоятельно. Далее работа с пословицами может быть проведена не только на занятиях по русскому языку, но и по физике. Во втором случае преподаватель физики предлагает следующий план для обсуждения пословиц:

  1. О каком физическом явлении, понятии, законе говорится в пословице?
  2. Каков её физический смысл?
  3. Верна ли пословица с точки зрения физики?
  4. В чём её житейский смысл?

Выполняя предложенные упражнения или подбирая методический материал самостоятельно, студенты физических специальностей актуализируют свои знания по физике, учатся видеть взаимосвязи различных областей знания, повышают свой культурный уровень, работают над точностью изложения научной мысли в письменной и устной речи.

В статье рассмотрены далеко не все точки соприкосновения русского языка и культуры речи и физики как учебных дисциплин. Это говорит о том, что связь между, казалось бы, такими разными науками гораздо глубже, чем может показаться на первый взгляд. Приведенные упражнения и примеры являются не только средством изучения норм языка, но и отличным методическим приемом для запоминания многих физических терминов, а также способом повышения учебной мотивации.