Full text

Интерес к кросскультурной коммуникации как научной дисциплине возник с расширением международных связей, в том числе и в сфере деловых коммуникаций, в середине XX в. Способность к эффективному взаимодействию в межкультурном профессиональном контексте выражается в кросскультурной профессиональной компетенции [1].

Разработкой теоретического аспекта кросскультурной компетенции и рекомендаций по ее развитию у обучающихся занимались и отечественные, и зарубежные ученые и практики [2–6]. Однако проблема практического применения кросскультурного подхода в обучении иностранным языкам студентов неязыковых вузов остается малоизученной. Цель исследования авторов – разработать и апробировать деловые игры для повышения уровня профессиональной кросскультурной компетенции у студентов-экономистов. Нами была выдвинута гипотеза о том, что деловые игры на иностранном языке повышают уровень профессиональной кросскультурной компетенции и, таким образом, эффективность подготовки специалистов экономического профиля.

При разработке межкультурных тренингов, на наш взгляд, особую важность приобретают знания о различиях, проявляющихся в ценностях, нормах, ролевых структурах чужих культур. Эти параметры нельзя игнорировать, так как они являются основополагающими в менеджменте и бизнесе. Основные культурные характеристики, оказывающие влияние на общение, процесс принятия решения и особенности взаимодействия между людьми, были выделены Г. Хофстеде (индивидуализм – коллективизм; дистанция власти; приемлемость неопределенности; маскулинность – феминность; временная ориентация на будущее) [7]. Другая система характеристик культур предложена Г. Триандисом и состоит из трех «культурных синдромов»: простота – сложность; индивидуализм – коллективизм; открытость – закрытость [8]. Практическим пособием по кросскультурному общению в деловой сфере является исследование Р. Д. Льюса «Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию». На основе отношения ко времени Льюис делит культуры на три типа: моноактивные, полиактивные и реактивные; проводит анализ универсальных аспектов бизнес-коммуникаций и дает подробное описание нескольких деловых культур [9].

Подготовка к кросскультурному взаимодействию предполагает сочетание многих приемов, среди которых – активные методы обучения. Именно в ходе тренингов, ролевых игр обучаемый получает возможность перенести на практику полученные теоретические знания.

Деловая игра (далее – ДИ) – один из активных методов обучения, разновидность ролевых игр, в ходе которых группа людей (обучающихся) имитирует по заранее определенным правилам процесс принятия решения менеджером или специалистом в профессиональной конфликтной ситуации или в ситуации информационной неопределенности.

Теоретической базой применения ДИ в обучении служат теория игры Д. Б. Эльконина [10], исследования в области игр А. А. Леонтьева [11], Л. С. Выготского [12], А. И. Зимней [13], Е. И. Пассова [14] и др.

Различные теоретические и методологические аспекты разработок ДИ и их организации изложены в работах А. А. Вербицкого [15], М. Я. Виленского [16], Я. М. Бельчикова, М. М. Бирштейн [17], Е. В. Зарукиной, Н. А. Логиновой, М. М. Новик [18], Г. С. Абрамовой, В. А. Степанович [19], С. А. Шароновой [20], М. Н. Кузнецовой [21] и др. Учеными признается эффективность применения ДИ, поскольку они способствуют выработке у обучающихся умений и навыков, необходимых в будущей профессиональной деятельности, а также умения действовать в составе коллектива [22, 23]. Определены основные характеристики (признаки) ДИ, среди которых – моделирование условий профессиональной деятельности; перенос теоретических знаний в практику; условия неопределенности; возможность альтернативных способов разрешения проблемы и проигрывания ситуаций; реализация процесса «цепочки решений», эмоциональное напряжение; взаимодействие обучающихся в процессе игры; наличие системы оценивания результатов игры [24, 25].

В настоящее время ДИ используются в учебном процессе вузов, особенно при подготовке будущих менеджеров и экономистов, а также при проведении бизнес-тренингов. Методология применения ДИ, разработанные ситуации или краткие описания возможных ДИ представлены в трудах А. М. Гуревич [26], Я. М. Бельчикова, М. М. Бирштейн [27], В. Я. Платова [28].

Разработанные преподавателями кафедры лингвистики и иноязычной деловой коммуникации Самарского государственного экономического университета сценарии ДИ предполагают изучение особенностей делового поведения представителей разных стран с последующей отработкой полученных знаний в ходе тренинга – ДИ с проигрыванием ситуаций, в которых что-то протекает по-разному в культурах взаимодействующих партнеров. Выявление национальных особенностей происходит при помощи сравнительного анализа [29, 30] и культурных ассимиляторов – одной из кросскультурных техник, имеющей целью научить человека понимать поведение и картину мира людей, принадлежащих к другим культурам [31]. Тренинги направлены не на то, чтобы стереть культурные различия, а на то, чтобы обучающийся узнал, как они проявляются в процессе делового общения с иностранными партнерами.

В игре участвуют минимум две стороны, представляющие разные культуры, у каждой из сторон свои цели и задачи, которых они должны достичь в процессе игры. Рабочий язык каждой игры английский. Таким образом, в ходе тренинга отрабатывается сразу несколько ключевых компетенций современного экономиста: кросскультурная осознанность, умение корректно вести себя в рабочей ситуации и умение пользоваться английским языком как рабочим языком международного и делового общения. Для простоты представления назовем эти компетенции игровыми целями, игровыми задачами и языковыми целями.

По итогам игры проводится рефлексия о результатах, достигнутых и не достигнутых целях, реализованных способах достижения целей и особенностях кросскультурного взаимодействия, повлиявших на исход игры.

Программа реализуется в три этапа.

Этап 1 (предварительный): в начале программы проводится входное тестирование участников, позволяющее выявить их текущий уровень кросскультурной компетенции. Для тестирования используется специально разработанный опросник, в ходе которого участникам предлагается интерпретировать ситуацию межкультурного взаимодействия, выбрать оптимальный вариант поведения в предложенной ситуации или ответить на вопрос относительно ситуации. Ниже приведен пример опросника.

Выберите один из предложенных вариантов ответа. За каждый правильный ответ вы получаете четыре балла. Максимальное количество баллов – 60.

1)     Какой период лучше всего выбрать для проведения переговоров в Китае?

а) апрель – июнь, сентябрь – октябрь

б) январь – март, ноябрь – декабрь

2)     В какой день следует избегать проведения деловых переговоров в Китае?

а) днем в пятницу

б) утром в субботу

3)     Какого цвета должен быть раздаточный материал на переговорах в Китае?

а) цветной

б) черно-белый

4)     Какой цвет чернил предпочтителен для печати визиток в Китае?

а) золотой

б) черный

5)     Кто первым входит в зал для переговоров в Китае?

а) старший по возрасту

б) старший по социальному положению

6)     Что следует помнить, ведя переговоры с китайскими партнерами?

а) они больше доверяют официальной информации извне

б) они больше полагаются на собственные чувства в решении проблем

7)     В Китае царит:

а) деловой принцип «время – деньги»

б) принцип согласованности деловых решений с задачами политической партии

8)     В Китае преобладает:

а) коллективизм

б) индивидуализм

9)     В каком случае возникшие проблемы в деловых переговорах с Китаем зайдут в тупик?

а) если в сложившейся ситуации китайцы не получат прибыль

б) если в сложившейся ситуации китайцы не смогут «сохранить лицо»

10)  После окончания деловых переговоров с китайцами кто должен покинуть зал первым?

а) вы

б) китайские партнеры

11)  Во время ведения деловых переговоров с Китаем необходимо ставить четкие сроки выполнения тех или иных пунктов контракта.

а) верно

б) неверно

12)  К чему вы должны быть готовы в последний день переговоров с китайскими деловыми партнерами?

а) начать переговоры с «чистого листа»

б) к финальному банкету по случаю завершения переговоров

13)  Можно ли на переговорах с китайцами услышать «нет» на деловое предложение?

а) да, в Китае принято открыто выражать свою позицию

б) нет

14)  Во время проведения переговоров в Китае все участники имеют право высказывать свою точку зрения.

а) да, но только по очереди

б) нет, переговоры ведет только руководитель компании

15)  На местном уровне решения принимает:

а) глава общины

б) глава политической партии Китая

По итогам опросника формируется представление о текущем уровне кросскультурной компетенции обучающихся и намечаются цели программы. Для удобства тренеров и участников уровень компетенции измеряется по 60-балльной шкале (максимальный балл за ответы в опроснике).

Этап 2 (игровой): программа предполагает организацию и проведение серии ДИ на английском языке с кросскультурным компонентом в течение учебного семестра, отведенного на изучение делового иностранного языка. Предполагается, что по прохождении программы студенты будут знать основные аспекты работы в мультикультурной среде и обладать навыками делового профессионального общения на английском языке. Программа также направлена на развитие стратегического мышления у будущих экономистов, вынужденных работать в глобализованной среде, предполагающей тесное и сложное переплетение корпоративных, частных и государственных интересов, которые необходимо учитывать при принятии управленческих решений. Важным моментом программы является актуальность отрабатываемой экономической и кросскультурной ситуации: в основе сценария каждой игры лежит реальный случай из международной экономической практики, представленный в виде кейса.

Этап 3 (завершающий): по окончании программы при помощи опросника проводится повторное тестирование, позволяющее оценить уровень кросскультурной деловой компетенции участников.

В качестве примера рассмотрим сценарий ДИ “Let’s make a deal”.

Исходная ситуация предполагает, что Китай (на уровне государственной корпорации “China Railways”) и Россия (на уровне ОАО «РЖД») договариваются о совместном строительстве скоростной железной дороги, пролегающей преимущественно по территории РФ, которая в перспективе соединит Китай со странами ЕС. В ходе переговоров обсуждаются условия строительства дороги, производства и поставки подвижного состава, последующего технического обслуживания скоростных поездов, обучения персонала и, разумеется, общая стоимость контракта. Участники с обеих сторон – руководители высшего звена, главные инженеры проекта, руководители юридической и финансовой служб. Игра проводится в три этапа.

Первый этапподготовка.

Шаг 1: установка и инструктаж. Модератор объясняет участникам важность понимания культуры своих партнеров и рассказывает в общих чертах о процедуре проведения игры, ставит общую цель. Особый акцент делается на практическом значении фоновых знаний, которые участники получают на первом этапе, а именно на умении их применить в процессе ведения переговоров.

Шаг 2: индивидуальная работа с информацией. Каждый участник получает карточку с описанием различных аспектов деловой коммуникации одной из сторон (табл. 1).

Задача: прочитать, понять и выделить ключевую информацию.

Игровая цель: подготовка к переговорам, первичное знакомство с будущими партнерами.

Языковая цель: тренировка восприятия информации на иностранном языке, выделения ключевых и вспомогательных аспектов.

Процедура: участники работают самостоятельно, при необходимости консультируются у модератора по возникающим вопросам.

Таблица 1

Пример карточек с описанием аспектов деловой коммуникации в Китае

 

China: Let’s make a deal!

Presentations

It’s crucial to understand every detail during a meeting, so bringing your own interpreter is a smart idea.

The minimum number of copies of any materials you bring must be 20 items.

Color plays a very important role in Chinese culture that very often carries a symbolic meaning, and many of them are negative.

To avoid a potential failure, printed materials must be in black and white.

Remember that you will make a separate presentation for managerial staff of various levels, so prepare accordingly

China: Let’s make a deal!

Making Decisions

Except for those educated in the West, Chinese businesspeople tend to rely on personal experiences and feelings in making opinions and solving problems.

It is important to remember, that in Chinese business culture the collectivist way of thinking still prevails even in the sectors where free enterprise is encouraged.

Local decisions are made by the head of the collective.

In this country responsibility for all decisions rests with the Communist party and government bureaucrats. Individuals working within this network, however, are still accountable for their own actions

 

Шаг 3: обмен информацией в парах/группе. У каждого участника есть карта-схема ключевых особенностей поведения сторон-участников, в которой отмечены только заголовки, и информация со своей карточки.

Задача: собрать всю недостающую информацию, общаясь с другими участниками игры, и заполнить карту.

Игровая цель: увидеть общую картину культурных особенностей каждой из сторон, чтобы суметь их правильно интерпретировать и применить на практике в процессе игры.

Языковые цели: тренировка обмена информацией на иностранном языке; снятие психологического барьера, возникающего при необходимости диалога на иностранном языке; тренировка работы в парах/малых группах.

Процедура: все участники садятся за общий стол и работают в переменных парах.

Шаг 4: обобщение полученной информации. Модератор предлагает всем участникам обсудить общую картину кросскультурных особенностей каждой из сторон исходя из заполненных карт-схем.

Задача: каждый из участников должен иметь целостное представление о той стороне, за которую он будет выступать, и о стороне-партнере.

Игровая цель: подготовка к совместной работе с партнерами – более близкое знакомство; ознакомление с собственной ролью.

Языковая цель: тренировка участия в дискуссии, которое включает в себя навыки обобщения, изложения собственной позиции, постановки вопросов.

Второй этап – выработка стратегии в командах в соответствии с целью и поставленными задачами. У каждой команды есть официальные условия контракта и скрытые стратегические мотивы. Успешная реализация скрытых стратегических мотивов – ключ к победе в переговорах, а обсуждаемые в ходе игры условия контракта – средство для их реализации, которое участники могут использовать по своему усмотрению (см. табл. 2 и 3).

Шаг 1: установка и инструктаж. Модератор объясняет ситуацию и задает цель переговоров и сопутствующие задачи.

Шаг 2: каждой из команд назначается свой куратор, он инструктирует участников относительно результатов, которые они должны получить по итогам игры. Важный момент: результаты, к которым стремятся команды, крайне конфликтны, но компромисс все же возможен за счет взаимных уступок.

Задача: выработать свою стратегию, которая поможет заключить сделку на наиболее выгодных условиях, используя полученные на предыдущем этапе сведения о стороне-партнере.

Процедура: участники работают в командах, куратор наблюдает, делает заметки и консультирует по необходимости.

Языковая цель: тренировка работы в командах, выработки стратегии, построения аргументации, ведения спора.

Шаг 3: игра.

Задача: заключить сделку. Эта задача актуальна для рассматриваемого в качестве примера сценария игры-переговоров, однако в других играх программы задачи могут формулироваться по-разному, например: найти решение проблемы (в случае проблемно ориентированной игры), определить этапы и разработать план действий (в случае организационно-деятельностной игры).

Игровая цель: найти компромиссный вариант (или добиться безоговорочной победы одной из сторон).

Таблица 2

Пример скрытых мотивов для команды Китая

 

China

You are currently the only global leader in the High Speed Rail (HSR) industry. Having extensively developed your domestic high-speed rail network, you now have the resources, experience and technology to enter the global market as the dominant player in the field. However, you need the market for your products and services.

The Russian Federation seems ideal for the first step – it’s geographically close, enormous in size and has the financial resources to be your client. However, their railroads are extremely old, the road transportation infrastructure for delivering the necessary materials is poor and there’s a huge amount of bureaucracy for every small detail.

Ideally, you want to become the sole contractor who will not only build the entire Russian high-speed rail system, connecting the thousands of kilometers of the country, but also supply the trains and provide the long-term maintenance services. You are thinking of buying out this part of Russian railway system upon completion, which will give you easy access to the European and Middle Eastern markets/ Thus you become the biggest on-land goods manufacturer and cargo carrier in the world.

Money is of lesser importance in this deal, than your strategic geopolitical long-term goals

 

Таблица 3

Пример условий контракта для команды Китая

Itemstonegotiate: China

 

 

Your target position

Your opponent’s position

What you have after the negotiation

Rolling stock

250 carriages

 

 

Manufacture of trains, spare parts, equipment and infrastructure objects

In China, kit-delivery by railroad, covered by the contractor

 

 

Deadline

3 years from date of signing

 

 

Terms of payment

50 % in advance, 50 % upon delivery

 

 

Maintenance contract

5-year extendable (by Chinese workforce)

 

 

Cost of maintenance

$200 mln

 

 

Joint maintenance + training

Optional

 

 

Total contract value

$30bn

 

 

 

Языковая цель: применение информации о культурных особенностях сторон-участников на практике. Тренировка навыков работы в команде в ситуации переговоров: отсутствие внутренних противоречий; умение следовать выбранной стратегии; умение выбрать соответствующую тактику поведения; умение ситуативно применять гибкость/жесткость отстаиваемой позиции; соответствие каждого участника отведенной ему роли.

Процедура: участники работают вместе за общим столом. Кураторы наблюдают и делают заметки. Модератор наблюдает и вмешивается только при крайней необходимости.

Завершающий этап – подведение итогов.

Стороны-участники вместе с модератором обсуждают игру: рассказывают о достигнутых результатах и сравнивают, насколько они совпадают с первоначальными установками; делятся впечатлениями о том, как знания о культурных особенностях помогли или помешали им в процессе переговоров; делятся общими впечатлениями.

Кураторы команд подводят итог работы команды и комментируют вклад каждого участника.

Проведенное по окончании программы повторное тестирование 150 участников при помощи опросника позволило оценить уровень сформированности их профессиональной кросскультурной компетенции. Данные представлены в табл. 4.

Таблица 4

Результаты сформированности профессиональной кросскультурной

компетенции у студентов экономических специальностей

 

Средний показатель одного студента до участия в деловой игре в баллах (%)

Средний показатель одного студента после участия в деловой игре в баллах (%)

Динамика показателя в баллах (%)

24 (40)

52 (87)

+ 28 (+47)

 

Показатели сформированности профессиональной кросскультурной компетенции у студентов экономических специальностей после проведения ДИ подтвердили нашу гипотезу о том, что разработанные деловые игры повышают уровень профессиональной кросскультурной компетенции и, таким образом, эффективность подготовки специалистов экономического профиля.

Таким образом, авторы исследования могут заключить следующее:

1)     использование ДИ стало творческим процессом «открытия» других стран, способом приобщения к другой национальной профессиональной культуре, что, в свою очередь, позволило обучаемому расширить возможности для участия в межкультурной деловой коммуникации;

2)     игровая форма обучения повышает интерес к изучаемому материалу и мотивацию к его усвоению;

3)     при формировании навыков кросскультурной компетенции в профессиональной сфере у студентов экономических специальностей посредством использования ДИ обучаемые, соприкасаясь с новой для них культурной действительностью, получили доступ к познанию малоизвестного сообщества. Личность приобрела ещё одно видение мира;

4)     ДИ воспитывает способность преодолевать национальный культуроцентризм.

Данное исследование может быть полезно преподавателям высших учебных заведений экономического профиля; преподавателям, работающим на программах обучения деловому иностранному языку; бизнес-тренерам; руководителям коммерческих структур.