Ключевое слово: «способ перевода»
Голубева А. А. Гастрономические реалии русского языка в переводе на китайский язык // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 3446–3450. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86727.htm
ART 86727
Просмотров: 6762
В данной статье исследуются гастрономические реалии русского языка и приводится анализ вариантов их перевода на китайский язык. Особое внимание уделяется рассмотрению способов перевода данных реалий и выявлению наиболее эффективного способа их перевода. Данная статья будет интересна как тем, кто серьезно изучает китайский язык, так и тем, кто интересуется вопросами сопоставления реалий в переводе.
Коваленко М. А. Перевод метафор и образных сравнений текста романа У. С. Моэма «Театр» на русский язык // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № 4 (апрель). – С. 96–100. – URL: http://e-koncept.ru/2017/170086.htm
ART 170086
DOI 10.24422/MCITO.2017.4.5793
Просмотров: 5039
Статья раскрывает способы перевода англоязычных метафор и образных сравнений в художественном тексте. На примере романа У. С. Моэма «Театр» изучаются и систематизируются приемы перевода метафоры и образного сравнения на русский язык. Статья показывает специфику, проблематику и способы перевода этих образных средств.
Ключевые слова:
метафора, художественный текст, способ перевода, стилистический прием, стилистическое средство, образгое сравнение
Ганина А. В., Краснов И. Л. Политкорректные языковые структуры в английском языке и проблема их перевода на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Данная работа направлена на изучение феномена политкорректности и анализ возможных переводческих приемов для передачи смысла политкорректных слов и выражений с английского языка на русский.
Ключевые слова:
русский язык, английский язык, способ перевода, политическая корректность, эквивалент, дистанция культур