Ключевое слово: «языковые средства»

Габышева М. М., Наумова М. В. РОЛЬ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА В РАСКРЫТИИ ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННОГО СВОЕОБРАЗИЯ И ВНУТРЕННЕГО МИРА ГЕРОЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – . – URL: http://e-koncept.ru/2018/0.htm.
В статье дается краткий анализ речи героя художественного произведения на примере лингвистической характеристики персонажа комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Отмечается, что язык данной комедии и речь героев напрямую связан с пониманием содержания, идейно-художественного своеобразия литературного произведения и раскрывает внутренний мир героев, служит их характеристикой.
Илларионова В. И., Ефимова Д. А. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ И ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В ПЕРЕВОДЕ РУССКОЯЗЫЧНОГО ВАРИАНТА СОНЕТА АДАМА МИЦКЕВИЧА «ДОРОГА НАД ПРОПАСТЬЮ В ЧУФУТ-КАЛЕ» НА ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – . – URL: http://e-koncept.ru/2018/0.htm.
Наше исследование посвящено анализу переводческих трансформаций и языковых средств в переводе на якутский язык русскоязычного варианта сонета Адама Мицкевича «Дорога над пропастью в Чуфут-Кале». А. Мицкевич – поэт, творчество которого имеет мировую известность, считается одним из трёх величайших польских поэтов эпохи романтизма. Перевод сонета на якутский язык дал возможность якутскому читателю познакомиться с произведением мировой литературы на родном языке.
Костоломова О. В. Особенности отражения представлений об окружающем мире в словарном составе русских и английских путеводителей // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2019. – № 9 (сентябрь). – С. 131–138. – URL: http://e-koncept.ru/2019/195026.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн
В статье приведены результаты исследования этнолингвистических особенностей языка английских и русских путеводителей в аспекте межкультурной коммуникации на примере путеводителей по Японии. Они представляют интерес в силу наличия большого количества различных страноведческих реалий, а также в силу исключительной самобытности японской культуры. Особенности уклада жизни в русских и английских путеводителях заключаются в использовании этнографических реалий, определяющих понятия быта, религии, культуры. Естественная среда обитания представлена в английском и русском путеводителях различными топонимическими реалиями.