Ключевое слово: «аналог»
Межаков Д. Д., Чепель Н. П. Перевод имён собственных в произведениях художественной литературы // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В настоящей работе рассматривается проблема перевода имён собственных с английского языка на русский язык и с русского языка на английский в произведениях художественной литературы. В работе анализируются различные примеры перевода имён собственных в произведениях художественной литературы и трудности, с которыми в ходе этого сталкивается переводчик.
Лозенко Д. С. РАЗВИТИЕ КОНЦЕПТА ЦИФРОВЫХ ДВОЙНИКОВ И ПОТЕНЦИАЛ ЕГО ПРОГРЕССА // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
Цифровые двойники – это виртуальные представления реального мира – с его объектами, процессами, отношениями и поведением. Были прослежены вехи развития и выявлены основные технологии производства цифровых двойников и примеры их использования в нашей жизни. Рассмотрен потенциал развития концепции двойников.
Ключевые слова:
моделирование, программное обеспечение, технологии, аналог, цифровой двойник, характеристика объекта
Межаков Д. Д. Лингвокультурные особенности перевода кинофильмов (на примере фильма «Майор Гром: Чумной Доктор») // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В настоящей статье рассматривается проблема перевода художественного фильма с русского языка на английский язык на примере фильма «Майор Гром: Чумной Доктор». Автор анализирует лингвокультурные особенности содержания кинофильма, представляющие интерес с точки зрения перевода на английский язык.
Ющиева А. И., Шеманаева М. А. Особенности перевода фразеологических единиц, содержащих в своей семантике элемент «blue» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Статья посвящена исследованию особенностей перевода фразеологических единиц, содержащих в своей семантике элемент «blue». На основе анализа 65 фразеологических единиц в английском языке мы выявили значения цвета «blue» в составе этих выражений. В статье рассмотрены следующие виды перевода фразеологизмов с цветовым элементом в своей семантике: эквивалентный перевод, подбор аналога и описательный перевод.