Keyword: «язык»
The article is devoted to the analysis of the mechanisms of the collective memory of traditional culture, which uses the word as a mnemonic program of oral texts and plots. Another element of the semiotic mechanism of information storage is the formula associated with the basic structures of the folklore text, responsible for the transfer of cultural experience.
The article deals with the problem of translation equivalence as one of the central problems of translation studies, identifying the most difficult issues of translating a law text, demonstrating techniques and methods of translating fragments of law text on a specific language material.
The article is devoted to the possibilities of understanding the language as a «territory» (R. Bart), which is defined across the ontological horizon and writing. The author believes that special role in modern culture is played by the practice of getting into one dimension of the language, the practice of getting into separate languages, the practice of construction of meaning.
The article is devoted to the study of speech activity in preschool children with mental retardation. The theoretical analysis of the research of domestic and foreign specialists is carried out. The concepts of speech and speech activity are revealed.
This paper analyzes art as a means of communication through the works of Marlene Dumas. Linguistic and cultural differences between languages can be considered a serious obstacle to communication. It highlights the complicity of the goal and the difficulties that can occur for various reasons – such as problems of determining the meaning of a word to a misunderstanding of the structure of a sentence. To answer this question, we compared three approaches to translation: Bell R.T.'s, Douglas P.'s and Newmark P.'s and established that each of the approaches is unique in its own way. But we concluded that Newmark's efficient point of view, in this case, is more appropriate. As for Marlene Dumas, she has an astonishing connection with language. From the beginning, language was an important part of her work. Dumas' writing focus on her own work, discussing subjects like politics, her own ideas and way of thinking, as well as her own cultural position as an artist. Reading her texts, of course, raises questions, just like her paintings. The fact that image and word are inextricably linked with each other is also clear through her exhibitions, where the visitor faces the alternation of painting and aphorism. In fact, Dumas' texts do not give answers; they formulate the same dilemmas as those that her paintings present in visual form. At her most intimate moments of realization, Dumas speaks for herself as a woman who is from different continents; moved from South Africa, where apartheid dominates, to a liberal and tolerant Holland, has a surname of French origin and loves contemporary American art. Clearly she is a woman with a complex personality. She sometimes feels that she is losing herself, her concentration, her personality and her place in this world. And here a question rises once more, what is man without a goal, without a task, and if they are not part of a society or a social group? No one can deny that art is a language free of external and racial features, nationalist symbols, from all sorts of psychological restrictions. It is a language that provides ways of communication for people and nations, but also emphasizes and reveals the true feelings and the purest emotions of man. It is a language that reveals the world of the human essence.