RU

Keyword: «non-equivalent vocabulary»

This article analyzes the non-equivalence of fishing line on the material of the Yakut heroic epic olonkho “NurgunBootur the Swift” and translations into Russian and English. Based on the collected material in the amount of 795 lexical units, a classification is made and the main ways of translating selected groups of non-equivalent vocabulary are identified. The theoretical basis of this article was composed by the work of famous researchers in the theory of translation, language and culture.
The article presents the results of a study of the role and significance of the linguistic and cultural aspect in teaching English vocabulary. The authors found that through linguistic and regional studies it is possible to increase the cognitive activity of students, it contributes to the development of communication skills, introduces them to the culture of the country of the studied language, and allows them to realize the goals and objectives set for the teacher in the educational standard. When conducting practical classes using linguistic and cultural elements and material, it should be taken into account that the success of classes is based on such requirements as relevance, richness of information, novelty, as well as compliance with the level of foreign language proficiency of students and taking into account their interests. In practical classes, role-playing games, virtual excursions and travel can be used, thanks to which vocabulary is replenished.