RU

Keyword: «translation techniques»

The analysis of specific lexical-grammatical features of various functional styles and sub-styles, as well as the use of translation techniques in accordance with the features of the text of the corresponding functional style have been the subject of detailed study in linguistic research. This article is devoted to the analysis of the linguistic and translational features of a written diplomatic text, in particular, the patterns and specifics of rendering the meaning of the English participle into Russian in the texts of international treaties.
This article examines the problem of translating proper names from English into Russian and from Russian into English in fiction. The article analyzes various examples of translation of fictional proper names and the difficulties that the translator faces in the process.
The article explores the problem of translating a feature film from Russian into English illustrating it by the example of the film ‘Major Grom: The Plague Doctor’. The author analyzes the linguistic and cultural features of the film content, which are of interest from the point of view of translation into English.
The article is devoted to the study of borrowed military-technical terms that are actively used in the Russian language. The reasons for borrowing, the main ways of transferring terms into the Russian lan-guage and their examples are considered.