Ключевое слово: «грамматико-переводной метод»
Фролова Н. А., Алещанова И. В. Методико-дидактическая организация учебного пособия в практике профессионально-ориентированного обучения иностранному языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – № 11 (ноябрь). – С. 37–48. – URL: http://e-koncept.ru/2018/181082.htm
ART 181082
DOI 10.24411/2304-120X-2018-11082
Просмотров: 1693
Актуальность рассматриваемой проблемы определяется необходимостью совершенствования методико-дидактической организации процесса профессионально ориентированной языковой подготовки. Цель статьи – рассмотреть вопрос о том, какую роль играет учебное пособие в практике профессионально ориентированного обучения иностранному языку; какие признаки позволяют определить методико-дидактическую пригодность того или иного учебного пособия. Методы исследования – реферативный анализ, методико-дидактическая выборка, моделирование, прогнозирование. Определены значимые критерии организации учебного пособия, а также его доминирующий вклад в развитие иноязычных коммуникативных навыков будущих специалистов. Объект исследования – учебно-методические материалы, призванные обеспечить процесс профессионально ориентированной языковой подготовки студентов технических вузов. Предмет исследования – учебные пособия, формирующие профессиональную иноязычную компетенцию будущих специалистов экономического и технического профиля (на материале немецкого языка). Исследование показало, что следует отказаться от представления о том, что существуют универсальные, действенные методы обучения иностранному языку, а также от идеи о разработке «идеального» учебного пособия, решающего все методико-дидактические проблемы. Это относится не только к учебно-методическим материалам по немецкому языку как иностранному, создающимся в России, но и к уже изданным непосредственно в Германии. Даже тогда, когда пособие создается в условиях прогрессивного состояния предметной методики и дидактики, это не означает, что оно будет работать в каждой отдельно взятой стране. Каждое учебное пособие должно быть дополнено, переработано, адаптировано к конкретным условиям урока. Все материалы должны соответствовать меняющимся условиям социально-экономической и политической жизни. Каждый преподаватель должен владеть информацией о фактических условиях образовательного процесса в его целевой аудитории, получать постоянную возможность знакомиться с различными учебными пособиями и методами преподавания. Учебное пособие само по себе не является гарантом хорошего урока. Всё зависит от того, как содержание учебно-методических материалов будет реализовано на практическом занятии. Результаты исследования позволяют преподавателю иностранного языка расширить и актуализировать методико-дидактическое ядро образовательного процесса, практически улучшить уровень языковой подготовки.
Плотникова А. ГРАММАТИКА Й. КОЛАРЖА В СВЕТЕ КОММУНИКАТИВНОГО МЕТОДА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В статье дается краткое описание учебника русского языка для чехов Й. Коларжа «Грамматика русскаго языка въ примѣрахъ и разговорахъ» (1873), которое вызывает интерес благодаря сочетанию грамматико-переводного метода обучения иностранному языку с элементами коммуникативного подхода. В учебнике не только представлены грамматические сведения о русском языке, но и приведено 24 диалога (или набора фраз) для общения в реальных коммуникативных ситуациях своего времени, что напоминает принцип построения первой грамматики русского языка Г. Лудольфа (Grammatica Russica, 1696).
Турчанинова А. В. Ретроспектива иноязычной подготовки дипломатов в отечественной педагогике в 50–70-е годы XX века // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В предлагаемой статье автором исследуется вопрос о том, как смена политического курса в СССР Н. С. Хрущёвым привела к развитию различных методик в иноязычном образовании. В частности, предлагается обзор подходов, используемых на Высших курсах иностранных языков МИД СССР, которые и сегодня вполне современны и обращение к ним может принести пользу в подготовке дипломатических кадров.