Ключевое слово: «культурный контекст»

Пищик В. И. Психологические особенности поколений в культурном контексте // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – № 4 (апрель). – С. 1–5. – URL: http://e-koncept.ru/2015/15089.htm
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Представлена проблема выявления психологических особенностей поколений в зависимости от культурного контекста. Охарактеризованы модели поколений: американская, китайская, индийская и российские. Показана невозможность перенесения концептуализации поколений без учета исторических и культурных условий их развития и формирования. Эмпирически определены особенности современных поколений Юга России, и показаны различия между поколениями и внутри одного поколения.
Краснов И. Л. Лекции о популярной музыке в межкультурном контексте (для российской и американской аудитории): из опыта работы // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – С. 56–60. – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В статье рассматриваются культурные различия в восприятии и интерпретации значимых тенденций и исполнителей популярной музыки в СССР, постсоветской России и США, а также сходства и различия, обусловленные культурным контекстом и социальными нормами. Из опыта преподавательской работы и участия в российско-американских обменных программах.
Костикова О. В. Проблема перевода междометий и звукоподражаний // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В данной статье рассматривается проблема перевода междометий и звукоподражаний из одного языка на другой. Междометия и звукоподражания являются важным элементом языка, так как они передают эмоции и звуковые эффекты. Однако, переводчики сталкиваются с трудностями при переводе данных элементов языка. Проблема заключается в том, что междометия и звукоподражания не имеют точного эквивалента в другом языке. Переводчикам приходится искать аналоги в другом языке, которые могут передать тот же смысл и эмоциональный оттенок. Кроме того, существуют различия в использовании междометий и звукоподражаний в разных языках, что также усложняет процесс перевода. Для решения данной проблемы переводчики должны иметь хорошее знание обоих языков и культур, а также умение находить креативные решения.
Краснов И. Л. Культурный контекст: понятие и восприятие small talk в российской и англо-американской культуре // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В статье рассматриваются основные моменты, касающиеся межкультурного диалога, на примере «легкой светской беседы» (или small talk), а также типичные проблемы, возникающие в силу различного понимания и восприятия такого явления.
Тарабукина М. В., Платонова А. Н. Аспекты перевода юридических терминов (на материале документов судопроизводства) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Устный перевод допросов с русского на якутский язык представляет собой сложный процесс, требующий от переводчика не только знаний в области языкознания и юриспруденции, но и понимания культурных особенностей и готовности к работе в стрессовых условиях.