Ключевое слово: «стратегии перевода»
Сучкова Е. Н., Костикова О. В. Особенности перевода названий англоязычных фильмов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В статье рассматриваются стратегии перевода названий фильмов (фильмонимов) с английского языка на русский: прямой перевод, трансформация названия и замена. Были проанализированы примеры удачного применения этих стратегий, а также ошибки, допущенные российскими прокатчиками при переводе фильмонимов. На основе проведённого анализа был разработан ряд рекомендаций, к которым можно обратиться при переводе названий фильмов.
Ключевые слова:
трансформация, замена, прямой перевод, перевод названий фильмов, перевод фильмонимов, стратегии перевода
Скурихина О. В., Милевский С. В. Стратегии перевода игры слов с английского языка на русский (на материале английских мультфильмов) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
DOI 10.24412/cl-37131-2023-1-70-72
Перевод игры слов в мультфильмах является актуальной темой, поскольку в мультипликационных произведениях для создания юмористического эффекта и придания тексту дополнительной выразительности часто используются различные приемы языковой игры. В данной статье мы рассмотрим основные стратегии перевода игры слов на материале мультфильма «Зверополис».