Ключевое слово: «устный перевод»
Алсынбаева Р. Г. Художественный перевод в современном башкирском языке // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2013. – № 2 (февраль). – С. 96–100. – URL: http://e-koncept.ru/2013/13044.htm
ART 13044
Просмотров: 7163
В статье рассматриваются особенности художественного перевода. Дается описание переводческой деятельности в современном башкирском литературном языке.
Раджабова Г. С., Магомедова Х. М. Перевод как вид межкультурной коммуникации // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – № S15. – С. 36–40. – URL: http://e-koncept.ru/2015/75217.htm
ART 75217
Просмотров: 19592
В статье «Перевод как вид межкультурной коммуникации» характеризуется виды языкового посредничества. Рассматривается необходимость глубокого теоретического и практического осмысления изменений, происходящих в языке с позиций социолингвистического анализа. Значительное внимание в статье уделяется переводу как виду межкультурной коммуникации.
Глушко Е. В. К вопросу о достижении эквивалентности в устном переводе с английского языка на русский (военная тематика) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – № S7. – С. 7–11. – URL: http://e-koncept.ru/2016/76083.htm
ART 76083
Просмотров: 2148
Статья посвящена вопросам достижения переводческой эквивалентности в процессе устного перевода с английского языка на русский в рамках военной тематики. Рассматриваются некоторые практические приемы повышения уровня эквивалентности за счет трансформаций при ситуационном подходе, практикуемом современными профессиональными переводчиками, выполняющими как последовательный, так и синхронный перевод.
Глушко Е. В. Перевод с листа в обучении последовательному переводу (военная тематика) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № S24. – С. 7–12. – URL: http://e-koncept.ru/2017/470272.htm
ART 470272
Просмотров: 1762
В данной статье автор анализирует роль и потенциал перевода с листа как средства обучения военных переводчиков последовательному переводу. Даны примеры типов упражнений на развитие навыков перевода с листа (для аудиторной и внеаудиторной работы). Кроме того, представлен эффективный методический подход к преподаванию перевода в неспециализированном вузе.
Дмитриева В. А., Филон С. А. О некоторых особенностях вводно-коррективного курса на I курсе направления подготовки «Лингвистика» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – . – URL: http://e-koncept.ru/2018/0.htm
В статье описываются некоторые особенности вводно-коррективного курса для будущих лингвистов-переводчиков с учётом специфики их будущей работы.
Ключевые слова:
устный перевод, фонетика, лингвистика, вводно-коррективный курс, территориальные диалекты, прецизионная лексика