Ключевое слово: «россия»
Кулешов Д. М. РОССИЙСКО-ИРАНСКОЕ НЕФТЕГАЗОВОЕ ПАРТНЕРСТВО В САНКЦИОННЫХ УСЛОВИЯХ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
Cтатья посвящена развитию и перспективам взаимодействия России и Ирана в нефтегазовой сфере в условиях западных санкций.
Ключевые слова:
россия, партнёрство, сотрудничество, инфраструктура, нефть, санкции, газ, перспективы., иран, поставки
Чернушич Е. И. МОДЕЛИРОВАНИЕ ИНФЛЯЦИИ В УСЛОВИЯХ ВЫСОКОЙ ВОЛАТИЛЬНОСТИ: СРАВНЕНИЕ МОДЕЛЕЙ ARIMA И VAR // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
В статье просто и понятно сравниваются два способа предсказывать инфляцию: модель ARIMA (работает с одним показателем) и модель VAR (учитывает несколько показателей сразу). Мы взяли реальные данные по месячной инфляции в России и курсу доллара за 2020–2025 годы. Особенно интересно посмотреть, как модели работают, когда цены сильно «скачут» – например, в 2022 году после начала геополитических событий. Выяснилось, что ARIMA точнее предсказывает инфляцию в такие сложные времена. Новизна – мы использовали самые свежие данные, чтобы понять, какой метод лучше подходит для сегодняшней России.
Ключевые слова:
экономика, моделирование, россия, инфляция, прогноз, курс рубля, arima, геополитика., сильные колебания цен, var
Гаджиева Т. А. Сравнительный анализ обучения английскому языку тюркоязычных учащихся в России и Азербайджане // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
В статье представлено комплексное сравнительное исследование процессов овладения английским языком тюркоязычными учащимися в условиях трилингвальной (Российская Федерация) и билингвальной (Республика Азербайджан) образовательных парадигм. Автор анализирует механизмы межъязыковой интерференции на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях, с учетом уникального лингвистического контекста постсоветского пространства. Особое внимание уделяется феномену «двойного посредничества» в российской модели, где русский язык (L2) выступает доминирующим фильтром при усвоении английского как третьего языка (L3). В работе обосновывается специфика каждой из моделей и предлагаются дифференцированные методические рекомендации по минимизации отрицательного переноса.
Д. М. Кулешов