Ключевое слово: «фразеологические единицы»
Павленко В. Г. Фреймовая структура фразеологизмов (на материале английского языка) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 17. – С. 529–533. – URL: http://e-koncept.ru/2016/46281.htm
ART 46281
Просмотров: 3885
Статья посвящена изучению фреймовой структуры фразеологических единиц с позиции когнитивной лингвистики на материале английского языка. В статье рассматривается фрейм «ментальная деятельность», представленный фразеологизмами английского языка. В статье обосновывается возможность использования понятия фрейма по отношению к анализу фразеологических единиц. Анализ фреймовой структуры «ментальная деятельность» позволил понять специфику восприятия мира английского народа.
Ключевые слова:
фрейм, когнитивная лингвистика, фразеологические единицы, ментальная деятельность, фреймовая структура
Гончарова Н. А. Трансформации фразеологических единиц в языке прессы // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – Т. 31. – С. 746–750. – URL: http://e-koncept.ru/2017/970164.htm
ART 970164
Просмотров: 7993
Цель данной статьи – выявление основных принципов трансформации устойчивых выражений и определение особенностей перевода фразеологических единиц. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, так как правильный и адекватный перевод фразеологических единиц способствует достижению главной цели переводчика – донести до читателя истинный смысл данного высказывания и текста в целом, сохранив его национально-культурный колорит.
Идиоэтнические психологические и лингвистические характеристики в межкультурной деловой коммуникации
Анашкина Н. Ю. Идиоэтнические психологические и лингвистические характеристики в межкультурной деловой коммуникации // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – № 3 (март). – С. 161–167. – URL: http://e-koncept.ru/2018/185012.htm
ART 185012
DOI 10.24422/MCITO.2018.3.11523
Просмотров: 1995
В статье осуществляется исследование идиоэтнических особенностей российского и британского сообществ посредством двух типов анализа: на базе социально-деловых характеристик, представленных в модели типологии культурных измерений Г. Хофстеде, и лингвистического анализа фразеологических единиц. Актуальность работы подтверждается формулированием стратегий ведения бизнеса в российской и британской деловой среде для эффективного межкультурного взаимодействия.
Магдалинская Е. Н. НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕМПОРАЛЬНОГО СЛОВА «ПОНЕДЕЛЬНИК» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – . – URL: http://e-koncept.ru/2018/0.htm
В статье рассматриваются некоторые национально-культурные компоненты темпорального слова «понедельник» в русском языке, определяются причины отрицательных коннотаций данного дня недели. Лингвокультурологический аспект позволяет рассмотреть существительное «понедельник» в качестве компонента языковой картины мира. Определяются характеристики, свойственные понедельнику, и связанные с ними соответствующие предписания. В качестве иллюстративного материала привлекаются различные фразеологические единицы, а также высказывания из Интернет-пространства и выдержки из газет.
Ключевые слова:
языковая картина мира, лингвокультурология, фразеологические единицы, дни недели, понедельник, коннотации, суеверия
Кабирова С. Т., Файзуллина Г. Ч. ЗЛОПОЖЕЛАНИЯ ЗАБОЛОТНЫХ ТАТАР С КОМПОНЕНТАМИ-СОМАТИЗМАМИ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
Статья посвящена лингвокультурологическому анализу фразеологических единиц заболотных татар, образованных на базе формул злопожеланий. Под злопожеланием понимается негативная образно-экспрессивная речевая единица, которая приобрела статус клише, формулы, служащей базой для образования номинаций человека.
Ключевые слова:
лингвокультурология, фразеологические единицы, злопожелания, заболотные татары, компоненты-соматизмы