Ключевое слово: «фразеология»
Краснов И. Л., Савениус П. Д. Английские сказки, их особенности и влияние на язык и культуру Великобритании // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В статье рассматриваются некоторые характерные особенности фольклорных и литературных произведений в жанре сказки, исторические аспекты формирования британского фольклора, роль и влияние сказки на британскую культуру и литературу, лингвистические особенности и роль сказок в образовании идиом, фразеологизмов и иных языковых конструкций.
Йована М. , Илич Н. Когнитивно-лингвистический анализ идиом с компонентом кошκа в сербском, французском и английском языках и их лексикографический и дидактический потенциал // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
DOI 10.24412/cl-37449-2025-12-25-38
Фразеологизмы представляют собой важный сегмент лексической системы любого языка, поскольку отражают как специфические, так и универсальные способы концептуализации и модели мышления. Фразеология в значительной степени указывает на связь между культурой и языком. Действительно, фразеологизмы выражают различные культурные содержания, включая дух, традиции и историю народа, что делает фразеологию важным источником для реконструкции языковой картины мира. Фразеологические значения часто опираются на метафорические структуры и когнитивные механизмы, которые могут объяснить их мотивацию и облегчить усвоение в контексте изучения иностранного языка. Цель данного исследования – выявить когнитивные механизмы и культурные аспекты, лежащие в основе фразеологических значений выражений с компонентами (серб.) маčак/маčka / (фр.) chat/chatte / (англ.) cat в сербском, французском и английском языках. Путём сопоставительно-сравнительного анализа мы исследуем сходства и различия в способах мотивации фразеологических значений рассматриваемых лексем в сербском, французском и английском языках. Лексико-семантический анализ будет использован для определения эквивалентности между рассматриваемыми фразеологизмами в трёх языках. Кроме того, мы предложим возможные мультимодальные представления выбранных фразеологизмов с их потенциальным применением в обучении иностранным языкам и в лексикографии.
Корпус составлен на основе общеязыковых и фразеологических словарей сербского, французского и английского языков, а также учебников, ежедневных и еженедельных газет, цифровых изданий и других источников.
И. Л. Краснов