Ключевое слово: «linguodidactics»

Бычкова В. С., Паршина О. Д., Резников Д. Р. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО КАК ИНОСТРАННОГО: ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В статье рассматриваются проблемы преподавания русского языка как иностранного в вузе на примере Тольяттинского государственного университета. Анализируются трудности, связанные с ограниченным количеством занятий, отсутствием адаптированных программ и системной поддержки иностранных студентов. Предлагаются меры по совершенствованию преподавания: выделение курса РКИ в отдельную дисциплину, создание методической базы и внедрение системы адаптации. Подчёркивается необходимость комплексного подхода к обучению.
Карамнов С. А. Решение математических задач с иноязычным содержанием как средство формирования функциональной грамотности: лингводидактический аспект // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
В статье рассматривается интеграция математических задач с иноязычным содержанием как эффективное средство формирования функциональной грамотности обучающихся в лингводидактическом аспекте. Автор анализирует взаимосвязь языковой и математической компетенций, обосновывая необходимость междисциплинарного подхода в условиях глобализации и многоязычной образовательной среды. Особое внимание уделяется учебно-методическому комплексу «Spotlight», а также типологии и функциям математических упражнений на иностранном языке, способствующих развитию критического мышления, читательской и финансовой грамотности. В работе предлагаются педагогические рекомендации по внедрению интегрированного обучения и обсуждаются перспективы использования цифровых технологий для индивидуализации образовательного процесса.
Чепель Н. П. Альтернативы конкурсам письменного перевода в эпоху искусственного интеллекта // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
В статье рассматривается проблема снижения академической и практической ценности проведения традиционных конкурсов письменного перевода в условиях стремительного развития технологий машинного перевода и генеративного искусственного интеллекта. Автор анализирует ограничения автоматизированных систем перевода, выявляет риски формального оценивания лингвистической точности и обосновывает необходимость смещения фокуса с продукта на процесс принятия переводческих решений. Предлагаются альтернативные письменные форматы, сохраняющих переводческую идею, но исключающие механическое применение нейросетевых инструментов. Рассматриваются принципы конструирования заданий, направленных на развитие метакогнитивных навыков, критического мышления и межкультурной компетенции у студентов нелингвистических направлений. Делается вывод о том, что процессно-ориентированные задания способствуют осуществлению более эффективной диагностики владения переводческими умениями и навыками в условиях цифровой трансформации.