Ключевое слово: «письменный перевод»

Алсынбаева Р. Г. Художественный перевод в современном башкирском языке // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2013. – № 2 (февраль). – С. 96–100. – URL: http://e-koncept.ru/2013/13044.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
В статье рассматриваются особенности художественного перевода. Дается описание переводческой деятельности в современном башкирском литературном языке.
Яганова К. И. Конкурс переводов как способ стимулирования интереса школьников к иностранному языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – . – URL: http://e-koncept.ru/2018/0.htm.
В статье описывается механизм проведения конкурса переводов по иностранному языку, который включает в себя два этапа. Данная статья посвящена вопросу стимулирования интереса современных школьников к изучению иностранных языков через проведение конкурса переводов, а также возможности получения опыта в переводческой деятельности. Представлены организационная структура конкурса и критерии оценки оригинальных и правильных переводов.
Чиркова Е. И. ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ИЛИ ПЕРЕВОДЧИК? // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2019. – . – URL: http://e-koncept.ru/2019/0.htm.
Статья посвящена вопросу сравнения профессий преподавателя и устного / письменного переводчика. Автор рассматривает три вида перевода: синхронный, последовательный и письменный, делится опытом переводческой практики, пытаясь объяснить, что переводчик и преподаватель - различные профессии, во многом схожие, но выполняющие разные функции. В статье приведены примеры высказываний профессиональных переводчиков, которые считают, что устному переводу необходимо учиться. Смешивать две профессии нецелесообразно, поскольку у преподавателя и переводчика - различные цели и задачи при осуществлении образовательной и переводческой деятельности, попытка выполнять их одновременно приводит к сбою в одном или другом процессе. Автор, тем не менее, утверждает, что некоторые приемы обучения устного переводчика могли бы лечь в основу программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Чепель Н. П. Использование аутентичного медиадискурса для организации самостоятельной учебно-познавательной деятельности студентов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm.
Полный переход на дистанционный формат обучения потребовал внесения значительных изменений в организацию образовательного процесса, формы контроля и оценки учебных достижений студентов. Автор статьи делится практическим опытом разработки и реализации дистанционного курса при обучении иностранному (английскому) языку и переводу с применением виртуальной модульной обучающей среды Moodle. В статье анализируется степень эффективности использования как отдельных элементов курса, так и всего комплекса заданий для организации самостоятельной учебно-познавательной деятельности студентов.
Леушина Н. А. Развитие иноязычной грамматической компетенции в обучении письменному переводу в вузе (второй иностранный язык) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm.
Статья посвящена рассмотрению иноязычной грамматической компетенции в обучении письменному переводу на материале второго иностранного языка в вузе. Сформированная грамматическая компетенция позволяет студентам грамматически правильно оформлять свои высказывания на иностранном языке, избегать коммуникативных неудач и, как следствие, выполнять письменные переводы более качественно. Совершенствование иноязычной грамматической компетенции имеет свои особенности в процессе обучения переводу по сравнению с практическими занятиями по иностранному языку. В статье представлены этапы обучения студентов грамматическим трансформациям с параллельным развитием грамматической компетенции, приведены примеры.