Ключевое слово: «translation method»
Особенности применения учебного перевода при организации многоуровневого обучения иностранному языку
Друцко Н. А. Особенности применения учебного перевода при организации многоуровневого обучения иностранному языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – № V1. – С. 65–70. – URL: http://e-koncept.ru/2018/186010.htm
ART 186010
DOI 10.24422/MCITO.2018.v1.9712
Просмотров: 1296
В статье рассматриваются вопросы, связанные с особенностями применения аутентичного материала зарубежных многоуровневых учебно-методических комплексов. Обосновывается необходимость применения метода перевода при обучении иностранному языку студентов уровня Elementary. Обобщается опыт работы кафедры со специальными пособиями – приложениями к аутентичным учебникам.
Ключевые слова:
аутентичный материал, многоуровневый подход, метод перевода, прямой перевод, обратный перевод
Ганина А. В., Краснов И. Л. Политкорректные языковые структуры в английском языке и проблема их перевода на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Данная работа направлена на изучение феномена политкорректности и анализ возможных переводческих приемов для передачи смысла политкорректных слов и выражений с английского языка на русский.
Ключевые слова:
русский язык, английский язык, способ перевода, политическая корректность, эквивалент, дистанция культур
Баркова Т. П. Семантизация лексических единиц на уроках русского языка как иностранного: лингвистические основания и практика применения // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Неослабевающий интерес к традиционным способам семантизации лексических единиц, активно используемым в практике обучения русскому языку как иностранному, и поиск новых подходов к ним в значительной степени обусловлены тем обстоятельством, что для общения на русском языке иностранным учащимся необходимо не только знать значения русских слов, но и владеть ими, т. е. уметь адекватно использовать их при продуцировании собственных высказываний. Оптимизации учебного процесса раскрытия значения слов и их усвоения иностранными учащимися может служить планомерное комплексное использование в лексической работе лингвистических средств семантизации, включающих в себя собственно толкование значений, анализ дистрибутивного окружения слова и его разнообразных связей с другими элементами языковой системы, которое может быть дополнено включением в процесс семантизации слов сведений, полученных благодаря анализу фреймовой семантики. Элементы реализации такого подхода продемонстрированы в статье на примере имени фрейма «пари», представляющего некую структуру данных об одной из стереотипных ситуаций окружающей нас действительности.