Keyword: «перевод»
The article discusses some features of the scientific and technical literature translation style by the university technical speciality students.
The article is devoted to the description of the interdisciplinary project for the translation of activities in the mathematical digital environment Teacher Desmos. Some results of this experiment are given, ways of solving difficulties in the course of the project are described.
The article presents the results of an empirical study of the dubbing process of cinematography audio recordings from English into Russian. It also gives a general overview of the history of dubbing in world cinema: from the period of silent films (1895-1927) to the present times. The author studies each stage of the dubbing process and considers the features inherent in a particular stage of localization. At the same time, dubbing is analyzed in the article as a type of localization of the film, in order to demonstrate various approaches to translation, entertaining ways of conveying the meaning of certain idioms and expressions from Quentin Tarantino's film «Inglorious Basterds» (2008) are given.