Keyword: «перевод»
The article considers the basic methods of translating metrological vocabulary in themodern Chinese language. It provides examples of metrological lexis usage in Chinese phraseology and analyses specifics of Chinese measurement words usage incontemporary literature (prose). The article also presents guidelines fortranslating metrological lexis into the Russian language. There are also listed optimal translation methods of the metrological vocabulary in phraseological phrases in the Chinese language.
In the modern world intercultural communication can take different forms. The article provides evidence of the prospects of such type of intercultural communication as intercultural artistic communication, carried out through the poetic translation of a poetic work, and gives a comparative analysis of some existing translations of A. Blok's poem «Scythians» into English, which confirms the conclusions drawn.
The article describes a correlation of technical and scientific terms translation from French into Russian in pragmatic aspect. A connection between functional characteristics of a terminology’s and pragmatic factors of terms translation is revealed.
The article deals with a topical topic for understanding the structure of translation from German into Russian and vice versa. The goal is to learn how to translate texts of different complexity. Tasks – analyze the algorithm of translation of sentences; understand the practical refraction of grammatical rules in the process of translation. The article offers tips and instructions for beginners to learn German, which can be the basis of the translation algorithm in practical classes.
The article is devoted to the translation peculiarities of pseudo-international words in socio-political texts. The authors consider two types of “false friends of the translator”, analyze adequate variants of translation of such lexical items from English into Russian and the difficulties in translating international and pseudo-international vocabulary.