Ключевое слово: «русская литература»
Петрова С. М., Cунь Т. Китайцы читают Чехова // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В статье рассматривается вопрос о месте русской литературы в культурном и образовательном пространстве Китая, анализируется характер восприятия и понимания китайскими читателями русской литературы. В частности, отмечается особое место творчества А.П. Чехова в Китае. Указывается на художественные особенности рассказов и драматических произведений великого русского писателя и духовную близость «маленьких героев» Чехова и китайских писателей. Даются рекомендации, как правильно понимать произведения А.П. Чехова, среди которых на первый план выдвигается хорошее знание русского языка.
Просвирина В. В. Художественный язык Владимирова Набокова, писателя и переводчика // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Автор анализирует переводческую деятельность Владимира Набокова и его вклад в переводоведение. В статье рассмотрены особенности подхода к переводу, включая техники русификации и буквализма, представлена попытка оценивать влияние В.Набокова на литературный диалог между разными культурами и сохранение связи с родным языком и культурой через переводы.
Ключевые слова:
перевод, русская литература, литература русского зарубежья, русификация, зарубежная литература, буквализм, в.в. набоков
Дишкант Е. В., Ван Х. Изучение рассказа Л.Н. Толстого «Булька» в китайской аудитории // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Данная статья посвящена исследованию практического применения рассказа Л.Н. Толстого «Булька» в обучении русскому языку китайских студентов. Авторы считают детские рассказы целесообразным и эффективным способом развития речи иностранных студентов начального уровня. Привлечение аутентичных текстов детских произведений, обладающих доступной лексикой и простыми грамматическими конструкциями, относительно небольшим объемом, одной сюжетной линией, приблизит процесс обучения языку к процессу живого общения. Рассмотрены этапы изучения рассказа Л.Н. Толстого, предложены задания на развитие всех видов деятельности иностранных студентов: чтения, аудирования, говорения, письма. В заключении сделан вывод о том, что тексты детских художественных произведений русских писателей являются одним из эффективных средств развития устной речи, культуроведческой компетенции, коммуникативных и межкультурных навыков китайских студентов.
Петрова С. М., Сунь Т. Графико-символический анализ рассказа А.П. Чехова «Человек в футляре» на занятиях по РКИ в китайской аудитории // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Статья раскрывает роль русской литературы в развитии мировой литературы. Показана популярность творчества А.П. Чехова в Китае. Приводятся высказывания китайских исследователей о роли творчества русского писателя в развитии китайской литературы и культуры. Указана роль перевода на китайский язык рассказов А.П. Чехова. Дан всесторонний анализ рассказа А.П. Чехова «Человек в футляре». Раскрыто использование новейших технологий анализа художественного произведения на занятиях по русскому языку в китайской аудитории.
Цинь М. Пушкин в современном Китае (к 225-летию со дня рождения А.С. Пушкина) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Данная статья представляет собой исследование влияния творчества Александра Сергеевича Пушкина на китайскую культуру. Рассматривается связь Пушкина с Китаем, его произведения, посвященные китайской тематике, и переводы его работ на китайский язык. Анализируется место Пушкина в китайской школьной программе и его влияние на китайскую литературу. Исследуется современное восприятие творчества Пушкина в Китае, приводятся высказывания китайских ученых и отзывы литераторов. В заключении подчеркивается важность изучения влияния Пушкина на китайскую культуру и его наследие в Китае в мировом контексте.