RU

Keyword: «перевод»

Full text Read online
The paper pertains to a comparative analysis of "Winnie-the-Pooh and all–all–all" translation versions, authored by B. Zakhoder and V. Rudnev. The analysis is carried out in the light of D. Robinson's dialogical theory describing translation as a way which the translator lays to himself and others.
Full text Read online
The paper regards the means of maintaining the force of fictional titles of the English origin in the process of translation from English into Russian. The analysis proves that the most acceptable ways of translating titles and maintaining their pragmatic force are transformation and substitution. The choice depends on linguistic and cultural peculiarities of the target language.