Ключевое слово: «фразеологизмы»

Бера Б. МИФОЛОГЕМА «ВОЛК» В РУССКИХ И СЕРБСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В данной работе представлен сравнительно-сопоставительный анализ мифологемы волк в русских и сербских фразеологизмах. Волк – древний символ, и среди зверей он один из величайших мифологизированных персонажей. Мифические волки пережили различные трансформации и реинкарнации. Многие остались в широком фольклорном пространстве, а некоторые превратились в символы культурной и национальной самобытности. Одна из задач этой статьи – указать степень эквивалентности фразеологизмов о волке в русском и сербском языках. На основании проведенного анализа автор данной работы приходит к выводу, что фразеологизмы, посвященные волку, могут иметь как положительные, так и отрицательные значения. Чаще всего встречаются безэквивалентные устойчивые словосочетания, потому что именно они являются ценным источником информации о культуре и менталитете людей. В них определенным образом сохраняются мифы, легенды, обычаи, образ мыслей людей, что характерно как для русских, так и для сербов, из чего следует, что наличие большинства безэквивалентных фразеологизмов оправданно.
Балута А. А., Парамонов А. Е., Апарисио-Аджала А. Сопоставительный анализ фразеологизмов с семантическим полем «страх» в испанском, английском, французском, украинском и русском языках // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В статье проводится сопоставительный анализ двух фразеологизмов с семантическим полем «страх» в испанском, английском, французском, украинском и русском языках, с освещением ментальных особенностей их происхождения, семантики и употребления. В ходе исследования удается установить, что в картине мира любого народа существует понятие страха. При этом чувство страха может вызывать конкретное осознаваемое явление, но чаще всего страх формируется на уровне подсознания, поэтому причины такого страха обычно определяются с трудом и плохо поддаются объяснению. К таким подсознательным страхам можно отнести боязнь определенного дня недели, в который не следует начинать важные дела, или опасения гипотетического несчастья в будущем. Особенности проявления этих страхов можно установить из особенностей языковой картины мира каждого народа при изучении его фольклора, в особенности пословиц и фразеологических выражений. Для установления эквивалентности значений таких устойчивых сочетаний необходимо проводить тщательный сопоставительный анализ языковых элементов с привлечением фактов истории появления этих выражений в истории каждого народа.
Андрейкина А. П., Чепель Н. П. Особенности перевода фразеологических единиц в публичных политических выступлениях // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В данной статье проводится сопоставительный анализ употребления фразеологизмов в публичных выступлениях на общественно-политические темы на примере текстов интервью президента России и их переводов на английский язык. Основное внимание уделяется анализу фразеологизмов с целью описания способов передачи значений таких лексических единиц в выступлениях политических ораторов при переводе на английский язык.
Моисеева А. А. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С СЕМАНТИКОЙ КОЛИЧЕСТВА И РАЗМЕРА КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НОРМЫ И АНОМАЛИИ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
Статья посвящена оценочным категориям нормы и аномалии. Рассматривается связь категории оценки с лингвокультурологией, дается обоснование антропоцентрического подхода в современном языкознании. На примере фразеологизмов с параметрической семантикой проводится анализ особенностей выражения нормы и аномалии в русском языке.
Бабаходжаева М. Х. Функциональное своеобразие фразеологизмов и эвфемизмов в разносистемных языках (на примере русского, английского и узбекского языков) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
Владение иностранным языком невозможно без знания его фразеологии и эвфемизмов. При обучении студентов нефилологических специальностей русскому языку как иностранному представляется целесообразным проводить сопоставление фразеологических единиц с фразеологией родного языка. Результаты сравнения доказывают существование общего во многих бытовых и культурных реалиях в жизни разных народов.