Ключевое слово: «polysemy»

Краснощекова Т. Я. Методические основы и инструментарий работы с синонимией на уроках русского языка в старших классах // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – № V11. – С. 60–65. – URL: http://e-koncept.ru/2018/186114.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Статья посвящена поиску эффективных путей совершенствования методики изучения синонимии на уроках русского языка в старших классах в условиях современной школы. Автор обозначает основные направления углубления и расширения сведений о синонимии в рамках систематического повторения курса русского языка, указывая на необходимость существенных изменений не только содержательной, но и методической части работы с данным явлением, которое рассматривается в качестве структурообразующего принципа языковой системы, присутствующего на всех ее уровнях. Особое внимание уделяется технологии интерактивного обучения, обладающей большими возможностями в переориентации и интенсификации изучения синонимии, способной успешно вбирать в себя элементы других инновационных технологий, создавая предпосылки для качественно нового уровня освоения данного феномена. Статья содержит научно-теоретический и собственно методический подразделы, ставит своей целью подробно рассмотреть методические основы и инструментарий работы с синонимией на уроках русского языка в старших классах на интерактивной основе.
Уварова Д. С. ТРУДНОСТИ ВЕДЕНИЯ РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В статье проанализированы специфические черты авиационного английского языка как важной составляющей безопасности полетов, выделены трудности в ведении радиообмена на английском языке, связанные с влиянием полисемии и омонимии.
Сучкова Е. Н., Костикова О. В. Проблемы перевода полисемантичной юридической лексики // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В статье поднимается вопрос о сложностях, связанных с переводом полисемантичной (многозначной) юридической лексики. Рассматриваются примеры того, как одна и та же лексическая единица может иметь разные значения в зависимости от различных факторов. В ходе анализа было установлено, что при переводе полисемантичной юридической лексики стоит учитывать контекст, правовую систему, отрасль права, тип текста и вариант английского языка, в рамках которых используется переводимая лексема.
Кузнецова И. В. Изучение медицинской терминологии на занятиях родного языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В статье рассматриваются проблемы изучения медицинской терминологии на уроках родного русского языка для студентов медицинского колледжа. Медицинская терминология является одним из специфических пластов лексики, который в силу особенностей структурно-семантического, словообразовательного и стилистического характера отличается от общеупотребительных слов и, тем самым, занимает особое место в лексической системе русского языка. В статье доказывается необходимость создания учебно-методического аппарата по терминологическому обучению студентов-медиков, описываются возможности расширения круга изучаемых терминов.
Стефанович М. Внутренняя форма слова и концептуализация положительной оценки: синонимический ряд с доминантой отличный // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Рассматривается значение внутренней формы слова для установления концептуальной связи между многозначными членами синонимического ряда с доминантой отличный и общего значения положительной оценки. Выделяются способы концептуализации положительной оценки.